¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 6Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» ¿Ü¼Ò »ç¹æ º®¿¡´Â ¸ðµÎ ±×·ìµé°ú Á¾·Á¿Í ÇÉ ²É Çü»óÀ» ¾Æ·Î»õ°å°í |
KJV |
And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubims and palm trees and open flowers, within and without. |
NIV |
On the walls all around the temple, in both the inner and outer rooms, he carved cherubim, palm trees and open flowers. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ÀüÀÇ ¿Â º®À» µ¹¾Æ °¡¸ç °Å·ì°ú Á¾·Á³ª¹«¿Í ÇÉ ²É¸ð¾çÀ» µ¸À» »õ±èÀ¸·Î »õ°Ü ³õ¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ÀüÀÇ Àº º®À» µ¹¾Æ°¡¸ç ±×·ì°ú Á¾·Á³ª¹«¿Í ÇÉ²É ¸ð¾çÀ» µ¸À» »õ±èÀ¸·Î »õ°Ü ³õ¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
En aan al die mure van die huis rondom, van die binneste en die buitenste vertrek, het hy figure van g?rubs en palmbome en oop blomknoppe laat uitsny. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬à¬ä¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬ñ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à¬â¬Ö¬Ù¬Ò¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ç¬Ö¬â¬å¬Ó¬Ú¬Þ¬Ú, ¬á¬Ñ¬Ý¬Þ¬Ú ¬Ú ¬è¬ì¬æ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú ¬è¬Ó¬Ö¬ä¬ñ, ¬à¬ä¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö ¬Ú ¬à¬ä¬Ó¬ì¬ß. |
Dan |
Rundt p? alle V©¡gge i Templet anbragte han udsk?ret Arbejde, Keruber, Palmer og Blomsterkranse, b?de i den inderste og den yderste Hal, |
GerElb1871 |
Und an allen W?nden des Hauses ringsum schnitzte er eingegrabenes Schnitzwerk von Cherubim und Palmen und aufbrechenden Blumen, innerhalb und au©¬erhalb. |
GerElb1905 |
Und an allen W?nden des Hauses ringsum schnitzte er eingegrabenes Schnitzwerk von Cherubim und Palmen und aufbrechenden Blumen, innerhalb und au©¬erhalb. |
GerLut1545 |
Und an allen W?nden des Hauses um und um lie©¬ er Schnitzwerk machen von ausgeh?hlten Cherubim, Palmen und Blumenwerk, inwendig und auswendig. |
GerSch |
Und an allen W?nden des Hauses lie©¬ er Schnitzwerk anbringen von Cherubim, Palmen und aufgebrochenen Blumen, innerhalb und au©¬erhalb. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥é¥ö¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥å¥í¥å¥ã¥ë¥ô¥÷¥å ¥ì¥å ¥ã¥ë¥ô¥ð¥ó¥á ¥ò¥ö¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â¥å¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥õ¥ï¥é¥í¥é¥ê¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ï¥é¥ê¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥å¥ø¥í, ¥å¥ò¥ø¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ø¥è¥å¥í. |
ACV |
And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubim and palm trees and open flowers, inside and outside. |
AKJV |
And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubim and palm trees and open flowers, within and without. |
ASV |
And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubim and palm-trees and open flowers, within and without. |
BBE |
And all the walls of the house inside and out were ornamented with forms of winged ones and palm-trees and open flowers. |
DRC |
And all the walls of the temple round about he carved with divers figures and carvings: and he made in them cherubims and palm trees, and divers representations, as it were standing out, and coming forth from the wall. |
Darby |
And he carved all the walls of the house round about with carved sculptures of cherubim, and palm-trees, and half-open flowers, within and without. |
ESV |
Around all the walls of the house he carved engraved figures of cherubim and palm trees and open flowers, in the inner and outer rooms. |
Geneva1599 |
And he carued all the walles of the house round about with grauen figures of Cherubims and of Palmetrees, and grauen flowres within and without. |
GodsWord |
He carved angels, palm trees, and flowers into the walls all around the inner and outer rooms of the temple. |
HNV |
He carved all the walls of the house around with carved figures of cherubim and palm trees and open flowers, inside and outside. |
JPS |
And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubim and palm-trees and open flowers, within and without. |
Jubilee2000 |
And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubims and palm trees and open flowers, within and without. |
LITV |
And all the walls of the house all around he carved with figures of cherubs and palm trees, and spread out flowers inside and out. |
MKJV |
And he carved all the walls of the house all around with carved figures of cherubs and palm trees and open flowers, inside and out. |
RNKJV |
And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubims and palm trees and open flowers, within and without. |
RWebster |
And he carved all the walls around the house with carved figures of cherubim and palm trees and open flowers , within and without . {open flowers: Heb. openings of flowers} |
Rotherham |
And, all the walls of the house round about, carved he with figures of cherubim, and palm-trees, and festoons of flowers,?within and without. |
UKJV |
And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubims and palm trees and open flowers, within and without. |
WEB |
He carved all the walls of the house around with carved figures of cherubim and palm trees and open flowers, inside and outside. |
Webster |
And he carved all the walls of the house around with carved figures of cherubim, and palm trees, and open flowers, within and without. |
YLT |
and all the walls of the house round about he hath carved with openings of carvings, cherubs, and palm trees, and openings of flowers, within and without. |
Esperanto |
Kaj sur cxiuj muroj de la domo cxirkauxe li faris skulptitajn figurojn de keruboj, palmoj, kaj floroj, interne kaj ekstere. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥é¥ö¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥å¥ã¥ê¥ï¥ë¥á¥ð¥ó¥á ¥å¥ã¥ñ¥á¥÷¥å¥í ¥ã¥ñ¥á¥õ¥é¥ä¥é ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥ï¥é¥í¥é¥ê¥å? ¥ó¥ø ¥å¥ò¥ø¥ó¥å¥ñ¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥å¥î¥ø¥ó¥å¥ñ¥ø |