¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 6Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ ¾ð¾à±Ë¸¦ µÎ±â À§ÇÏ¿© ¼ºÀü ¾È¿¡ ³»¼Ò¸¦ ¸¶·ÃÇÏ¿´´Âµ¥ |
KJV |
And the oracle he prepared in the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD. |
NIV |
He prepared the inner sanctuary within the temple to set the ark of the covenant of the LORD there. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ð½ÇÀº ÀüÀÇ °¡Àå ±í¼÷ÇÑ °÷¿¡ ²Ù¸ç ³õ¾Ò´Âµ¥ °Å±â¿¡ ±×´Â ¾ßÈÑÀÇ °è¾à±Ë¸¦ ¸ð¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ð½ÇÀº ÀüÀÇ °¡Àå ±í¼÷ÇÑ °÷¿¡ ²Ù¸ç ³õ¾Ò´Âµ¥ °Å±â¿¡ ±×´Â ¿©È£¿ÍÀÇ °è¾à±Ë¸¦ ¸ð¼Ì´Ù. |
Afr1953 |
So het hy dan 'n binneste vertrek binnekant in die middel van die huis ingerig om die verbondsark van die HERE daar neer te sit. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Û ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ú ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬é¬Ñ¬ã¬ä ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä. |
Dan |
Han indrettede inderhallen inde i Templet for der at opstille HERRENs Pagts Ark. |
GerElb1871 |
Und den Sprachort im Innersten des Hauses richtete er zu, um die Lade des Bundes Jehovas dahin zu setzen; |
GerElb1905 |
Und den Sprachort im Innersten des Hauses richtete er zu, um die Lade des Bundes Jehovas dahin zu setzen; |
GerLut1545 |
Aber den Chor bereitete er inwendig im Hause, da©¬ man die Lade des Bundes des HERRN daselbst hin t?te. |
GerSch |
Aber den Chor richtete er im Innern des Hauses her, um die Bundeslade des HERRN dorthin zu stellen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ö¥ñ¥ç¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥å¥í¥ä¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥è¥å¥ò¥ç ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
And he prepared an oracle in the midst of the house inside, to set there the ark of the covenant of LORD. |
AKJV |
And the oracle he prepared in the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD. |
ASV |
And he prepared an oracle in the midst of the house within, to set there the ark of the covenant of Jehovah. |
BBE |
And he made ready an inmost room in the middle of the house, in which to put the ark of the agreement of the Lord. |
DRC |
And he made the oracle in the midst of the house, in the inner part, to set there the ark of the covenant of the Lord. |
Darby |
And he prepared the oracle in the midst of the house within, to set there the ark of the covenant of Jehovah. |
ESV |
The inner sanctuary he prepared in the innermost part of the house, to set there the ark of the covenant of the Lord. |
Geneva1599 |
Also he prepared the place of the oracle in the mids of the house within, to set the Arke of the couenant of the Lord there. |
GodsWord |
He prepared the inner room of the temple in order to put the ark of the LORD's promise there. |
HNV |
He prepared an oracle in the midst of the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD. |
JPS |
And he prepared the Sanctuary in the midst of the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD. |
Jubilee2000 |
And he prepared the oracle in the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD. |
LITV |
And he prepared the Holy of Holies in the middle of the house, to place the ark of the covenant of Jehovah there. |
MKJV |
And he prepared the Holy of Holies in the house inside, to set there the ark of the covenant of the LORD. |
RNKJV |
And the oracle he prepared in the house within, to set there the ark of the covenant of ????. |
RWebster |
And the inner sanctuary he prepared in the inside of the house , to set there the ark of the covenant of the LORD . |
Rotherham |
And, the shrine in the midst of the house within, made he ready,?for placing there, the ark of the covenant of Yahweh. |
UKJV |
And the oracle he prepared in the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD. |
WEB |
He prepared an oracle in the midst of the house within, to set there the ark of the covenant of Yahweh. |
Webster |
And the oracle he prepared in the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD. |
YLT |
And the oracle in the midst of the house within he hath prepared, to put there the ark of the covenant of Jehovah. |
Esperanto |
La plejsanktejon li arangxis en la domo por tio, ke oni starigu tie la keston de interligo de la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ó¥ï¥ô ¥ä¥á¥â¥é¥ñ ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥å¥ò¥ø¥è¥å¥í ¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |