Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 6Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ³»¼ÒÀÇ ¾ÈÀº ±æÀ̰¡ ÀÌ½Ê ±ÔºøÀÌ¿ä ³Êºñ°¡ ÀÌ½Ê ±ÔºøÀÌ¿ä ³ôÀ̰¡ ÀÌ½Ê ±ÔºøÀ̶ó Á¤±ÝÀ¸·Î ÀÔÇû°í ¹éÇâ¸ñ Á¦´Ü¿¡µµ ÀÔÇû´õ¶ó
 KJV And the oracle in the forepart was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof: and he overlaid it with pure gold; and so covered the altar which was of cedar.
 NIV The inner sanctuary was twenty cubits long, twenty wide and twenty high. He overlaid the inside with pure gold, and he also overlaid the altar of cedar.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¹Ð½ÇÀº ±æÀÌ ÀÌ½Ê Ã´, ³ªºñ ÀÌ½Ê Ã´, ³ôÀÌ ÀÌ½Ê Ã´Àε¥ ¼ø±ÝÀ¸·Î ÀÔÇû´Ù. ¶Ç ¼Û¹é³ª¹« Á¦´Üµµ ¸¸µé¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ¹Ð½ÇÀº ±æÀÌ 20ÀÚ, ³Êºñ 20ÀÚ, ³ôÀÌ 20ÀÚÀε¥ ¼ø±ÝÀ¸·Î ÀÔÇû´Ù. ¶Ç ¼Û¹é³ª¹« Á¦´Üµµ ¸¸µé¾ú´Ù.
 Afr1953 En die binneste vertrek was twintig el in lengte en twintig el in breedte en twintig el in sy hoogte, en hy het dit oorgetrek met fyn goud; en die altaar het hy met sederhout bedek.
 BulVeren ¬ª ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬é¬Ñ¬ã¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬ì¬Ý¬Ô¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ý¬Ñ¬Ü¬ì¬ä¬ñ, ¬ê¬Ú¬â¬à¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ý¬Ñ¬Ü¬ì¬ä¬ñ ¬Ú ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ý¬Ñ¬Ü¬ì¬ä¬ñ; ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ñ ¬à¬Ò¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬ã ¬é¬Ú¬ã¬ä¬à ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à. ¬°¬Ò¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ö¬Õ¬â¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â.
 Dan Inderhallen var tyve Alen lang, tyve Alen bred og tyve Alen h©ªj, og han overtrak den med fint Guld. Fremdeles lavede han et Alter af Cedertr©¡
 GerElb1871 und das Innere des Sprachortes: (Da diese ?bersetzung zweifelhaft ist, so ist vielleicht zu l.: und der Sprachort) zwanzig Ellen die L?nge, und zwanzig Ellen die Breite, und zwanzig Ellen seine H?he; und er ?berzog ihn mit gel?utertem Golde; auch den Cedernholzaltar ?berzog er damit.
 GerElb1905 und das Innere des Sprachortes: (Da diese ?bersetzung zweifelhaft ist, so ist vielleicht zu l.: und der Sprachort) zwanzig Ellen die L?nge, und zwanzig Ellen die Breite, und zwanzig Ellen seineH?he; und er ?berzog ihn mit gel?utertem Golde; auch den Zedernholzaltar ?berzog er damit.
 GerLut1545 Und vor dem Chor, der zwanzig Ellen lang, zwanzig Ellen weit und zwanzig Ellen hoch war und ?berzogen mit lauterm Golde, sp?ndete er den Altar mit Zedern.
 GerSch Und vor dem Chor; welcher zwanzig Ellen lang und zwanzig Ellen breit und zwanzig Ellen hoch und mit feinem Gold ?berzogen war; t?felte er den Altar mit Zedernholz.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ö¥ñ¥ç¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥é¥ö¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥ð¥ç¥ö¥ø¥í ¥ì¥ç¥ê¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥ð¥ç¥ö¥ø¥í ¥ð¥ë¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥ð¥ç¥ö¥ø¥í ¥ô¥÷¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ì¥å ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï¥í ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥å ¥ê¥å¥ä¥ñ¥ï¥í.
 ACV And inside the oracle was a space of twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height of it. And he overlaid it with pure gold. And he covered the altar with cedar.
 AKJV And the oracle in the forepart was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof: and he overlaid it with pure gold; and so covered the altar which was of cedar.
 ASV And within the oracle was a space of twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof; and he overlaid it with pure gold: (1) and he covered the altar with cedar. (1) Or he overlaid the altar also, which was of cedar )
 BBE And the inmost room was twenty cubits square and twenty cubits high, plated over with clear gold, and he made an altar of cedar-wood, plating it with gold.
 DRC Now the oracle was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in height. And he covered and overlaid it with most pure gold. And the altar also he covered with cedar.
 Darby And the oracle within was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof; and he overlaid it with pure gold; and he overlaid the cedar-wood altar--
 ESV The inner sanctuary (Vulgate; Hebrew and before the inner sanctuary) was twenty cubits long, twenty cubits wide, and twenty cubits high, and he overlaid it with pure gold. He also overlaid (Septuagint made) an altar of cedar.
 Geneva1599 And the place of the oracle within was twentie cubites long, and twentie cubites broad, and twentie cubites hie, and hee couered it with pure golde, and couered the altar with cedar.
 GodsWord The inner room was 30 feet long, 30 feet wide, and 30 feet high. Solomon covered it and the cedar altar with pure gold.
 HNV Within the oracle was a space of twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in its height;and he overlaid it with pure gold: and he covered the altar with cedar.
 JPS And before the Sanctuary which was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof, overlaid with pure gold, he set an altar, which he covered with cedar.
 Jubilee2000 And the oracle in the forepart [was] twenty cubits in length and twenty cubits wide and twenty cubits high, and he overlaid it with pure gold and likewise covered the altar [which was of] cedar.
 LITV And the face of the Holy of Holies was twenty cubits in length, and twenty cubits in height. And he overlaid it with refined gold, and overlaid the altar with cedar.
 MKJV And the Holy of Holies in the front part was twenty cubits in length and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in height. And he overlaid it with pure gold, and covered the altar of cedar.
 RNKJV And the oracle in the forepart was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof: and he overlaid it with pure gold; and so covered the altar which was of cedar.
 RWebster And the inner sanctuary in the forepart was twenty cubits in length , and twenty cubits in breadth , and twenty cubits in the height of it: and he overlaid it with pure gold ; and so covered the altar which was of cedar . {pure: Heb. shut up}
 Rotherham And, the interior of the shrine, was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in height, and he overlaid it, with pure gold,?and overlaid the altar with cedar.
 UKJV And the oracle in the front part was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof: and he overlaid it with pure gold; and so covered the altar which was of cedar.
 WEB Within the oracle was a space of twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in its height;and he overlaid it with pure gold: and he covered the altar with cedar.
 Webster And the oracle in the forepart [was] twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the hight of it, and he overlaid it with pure gold; and [so] covered the altar [which was of] cedar.
 YLT And before the oracle is twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits is its height; and he overlayeth it with gold refined, and overlayeth the altar with cedar.
 Esperanto La internon de la plejsanktejo, kiu havis la longon de dudek ulnoj, la largxon de dudek ulnoj, kaj la alton de dudek ulnoj, li tegis per pura oro, kaj ankaux la cedran altaron li tegis.
 LXX(o) ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥ð¥ç¥ö¥å¥é? ¥ì¥ç¥ê¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥ð¥ç¥ö¥å¥é? ¥ð¥ë¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥ð¥ç¥ö¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ô¥÷¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ò¥ö¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ø ¥ò¥ô¥ã¥ê¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø