Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 5Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ¼Ö·Î¸ó¿¡°Ô »ç¶÷À» º¸³»¾î À̸£µÇ ´ç½ÅÀÌ »ç¶÷À» º¸³»¾î ÇϽЏ»¾¸À» ³»°¡ µé¾ú°Å´Ï¿Í ³» ¹éÇâ¸ñ Àç¸ñ°ú À㳪¹« Àç¸ñ¿¡ ´ëÇÏ¿©´Â ´ç½ÅÀÌ ¹Ù¶ó½Ã´Â ´ë·Î ÇÒÁö¶ó
 KJV And Hiram sent to Solomon, saying, I have considered the things which thou sentest to me for: and I will do all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir.
 NIV So Hiram sent word to Solomon: "I have received the message you sent me and will do all you want in providing the cedar and pine logs.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í È÷¶÷Àº ¼Ö·Î¸ó¿¡°Ô ȸ½ÅÀ» º¸³»¾ú´Ù. "´ç½ÅÀÌ º¸³½ Àü°¥À» ¹Þ¾Ò¼Ò. ûÇϽŠ¼Û¹éÀ̸ç Àü³ª¹« °ÇÀº ÄèÈ÷ Çã¶ôÇÕ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í È÷¶÷Àº ¼Ö·Î¸ó¿¡°Ô ȸ½ÅÀ» º¸³»¿´´Ù. "´ç½ÅÀÌ º¸³½ Àü°¥À» ¹Þ¾Ò¼Ò. ûÇϽŠ¼Û¹éÀ̸ç Àü³ª¹« °ÇÀº ÄèÈ÷ Çã¶ôÇÕ´Ï´Ù.
 Afr1953 Daarop laat Hiram aan Salomo weet: Ek het gehoor wat u my laat weet het; ?k sal doen alles wat u verlang insake die sederhout en die sipreshout.
 BulVeren ¬ª ¬·¬Ú¬â¬Ñ¬Þ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Õ¬à ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬¹¬å¬ç ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú. ¬»¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬Ö¬ê, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬Ö¬Õ¬â¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Ü¬Ú¬á¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö¬â¬Ú¬Ñ¬Ý.
 Dan Og Hiram sendte Salomo f©ªlgende Svar: "Jeg har modtaget det Bud, du sendte mig, og jeg skal opfylde alt, hvad du ©ªnsker med Hensyn til Ceder- og Cyprestr©¡er;
 GerElb1871 Und Hiram sandte zu Salomo und lie©¬ ihm sagen: Ich habe geh?rt, was du mir entboten hast; ich will all dein Begehr tun betreffs des Cedernholzes und betreffs des Cypressenholzes.
 GerElb1905 Und Hiram sandte zu Salomo und lie©¬ ihm sagen: Ich habe geh?rt, was du mir entboten hast; ich will all dein Begehr tun betreffs des Zedernholzes und betreffs des Zypressenholzes.
 GerLut1545 Und Hiram sandte zu Salomo und lie©¬ ihm sagen: Ich habe geh?ret, was du zu mir gesandt hast. Ich will tun nach all deinem Begehr mit Zedern und Tannenholz.
 GerSch Und Hiram sandte zu Salomo und lie©¬ ihm sagen: Ich habe die Botschaft geh?rt, die du mir gesandt hast; ich will tun nach all deinem Begehren betreffs des Zedern und Zypressenholzes.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥Ö¥å¥é¥ñ¥á¥ì ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥á, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ï¥ò¥ø¥í ¥å¥ì¥ç¥í¥ô¥ò¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥î¥ô¥ë¥á ¥ê¥å¥ä¥ñ¥é¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥î¥ô¥ë¥á ¥ð¥å¥ô¥ê¥é¥í¥á
 ACV And Hiram sent to Solomon, saying, I have heard that which thou have sent to me. I will do all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir.
 AKJV And Hiram sent to Solomon, saying, I have considered the things which you sent to me for: and I will do all your desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir.
 ASV And Hiram sent to Solomon, saying, I have heard the message which thou hast sent unto me: I will do all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of (1) fir. (1) Or cypress )
 BBE Then Hiram sent to Solomon, saying; The words you sent have been given to me: I will do all your desire in the question of cedar-wood and cypress-wood.
 DRC And Hiram sent to Solomon, saying: I have heard all thou hast desired of me: and I will do all thy desire concerning cedar trees, and fir trees.
 Darby And Hiram sent to Solomon, saying, I have heard the things which thou sentest to me for: I will do all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of cypress.
 ESV And Hiram sent to Solomon, saying, I have heard the message that you have sent to me. I am ready to do all you desire in the matter of cedar and cypress timber.
 Geneva1599 And Hiram sent to Salomon, saying, I haue considered the things, for the which thou sentest vnto me, and will accomplish all thy desire, concerning the cedar trees and firre trees.
 GodsWord Hiram sent men to Solomon to say, "I've received the message you sent me. I will do everything you want in regard to the cedar and cypress logs.
 HNV Hiram sent to Solomon, saying, ¡°I have heard the message which you have sent to me. I will do all your desire concerning timber ofcedar, and concerning timber of fir.
 JPS And Hiram sent to Solomon, saying: 'I have heard that which thou hast sent unto me; I will do all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of cypress.
 Jubilee2000 And Hiram sent to Solomon, saying, I have heard that which thou didst send [to tell] me, [and] I will do all thy desire concerning the timber of cedar and concerning the timber of fir.
 LITV And Hiram sent to Solomon, saying, I have heard that for which you have sent to me. I will do all your will as to cedar wood and fir wood.
 MKJV And Hiram sent to Solomon saying, I have heard that for which you sent to me. I will do all your desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir.
 RNKJV And Hiram sent to Solomon, saying, I have considered the things which thou sentest to me for: and I will do all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir.
 RWebster And Hiram sent to Solomon , saying , I have considered the things which thou sentest to me for: and I will perform all thy desire concerning timber of cedar , and concerning timber of fir . {considered: Heb. heard}
 Rotherham And Hiram sent unto Solomon, saying, I have heard that which thou hast sent unto me,?I, will do all thy desire, as to timber of cedar, and timber of fir.
 UKJV And Hiram sent to Solomon, saying, I have considered the things which you sent to me for: and I will do all your desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir.
 WEB Hiram sent to Solomon, saying, ¡°I have heard the message which you have sent to me. I will do all your desire concerning timber ofcedar, and concerning timber of fir.
 Webster And Hiram sent to Solomon, saying, I have considered the things which thou sentest to me for: [and] I will perform all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir.
 YLT And Hiram sendeth unto Solomon, saying, I have heard that which thou hast sent unto me, I do all thy desire concerning cedar-wood, and fir-wood,
 Esperanto Kaj HXiram sendis al Salomono, por diri:Mi auxskultis tion, kion vi sendis diri al mi; mi plenumos vian tutan deziron pri la arboj cedraj kaj arboj cipresaj.
 LXX(o) (5:22) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥á¥ê¥ç¥ê¥ï¥á ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ø¥í ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥ë¥ê¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥ð¥á¥í ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥î¥ô¥ë¥á ¥ê¥å¥ä¥ñ¥é¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ô¥ê¥é¥í¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø