Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 5Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ È÷¶÷ÀÌ ¼Ö·Î¸óÀÇ ¸»À» µè°í Å©°Ô ±â»µÇÏ¿© À̸£µÇ ¿À´Ã ¿©È£¿Í¸¦ Âù¾çÇÒÁö·Î´Ù ±×°¡ ´ÙÀ­¿¡°Ô ÁöÇý·Î¿î ¾ÆµéÀ» ÁÖ»ç ±× ¸¹Àº ¹é¼ºÀ» ´Ù½º¸®°Ô Çϼ̵µ´Ù Çϰí
 KJV And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be the LORD this day, which hath given unto David a wise son over this great people.
 NIV When Hiram heard Solomon's message, he was greatly pleased and said, "Praise be to the LORD today, for he has given David a wise son to rule over this great nation."
 °øµ¿¹ø¿ª È÷¶÷Àº ¼Ö·Î¸óÀÇ Àü°¥À» µè°í ¸Å¿ì ÈíÁ·ÇÏ¿´´Ù. "¿À´Ã ¾ßÈѲ² Âù¾çÀ» µå·Á¶ó. ±×°¡ ÀÌ·¸µíÀÌ ´ÙÀ­¿¡°Ô ½½±â·Î¿î ¾ÆµéÀ» ÁÖ½Ã¾î ±× Å« ¹é¼ºÀ» ´Ù½º¸®°Ô Çϼ̱¸³ª."
 ºÏÇѼº°æ È÷¶÷Àº ¼Ö·Î¸óÀÇ Àü°¥À» µè°í ¸Å¿ì ÈíÁ·ÇÏ¿´´Ù. "¿À´Ã ¿©È£¿Í²² Âù¾çÀ» µå·Á¶ó. ±×°¡ ÀÌ·¸µíÀÌ ´ÙÀ­¿¡°Ô ½½±â·Î¿î ¾ÆµéÀ» Áֽÿ© ±× Å« ¹é¼ºÀ» ´Ù½º¸®°Ô Çϼ̱¸³ª."
 Afr1953 Net toe Hiram die woorde van Salomo hoor, was hy baie bly en s?: Gese?nd is die HERE vandag wat vir Dawid 'n wyse seun gegee het oor hierdie groot volk.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬·¬Ú¬â¬Ñ¬Þ ¬é¬å ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß, ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Þ¬ì¬Õ¬ì¬â ¬ã¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ!
 Dan Da Hiram modtog dette Bud fra Salomo, gl©¡dede det ham meget, og han sagde: "Lovet v©¡re HERREN i dag, fordi han har givet David en viis S©ªn til at herske over dette store Folk!"
 GerElb1871 Und es geschah, als Hiram die Worte Salomos h?rte, da freute er sich sehr; und er sprach: Gepriesen sei heute Jehova, der David einen weisen Sohn gegeben hat ?ber dieses gro©¬e Volk!
 GerElb1905 Und es geschah, als Hiram die Worte Salomos h?rte, da freute er sich sehr; und er sprach: Gepriesen sei heute Jehova, der David einen weisen Sohn gegeben hat ?ber dieses gro©¬e Volk!
 GerLut1545 Da Hiram aber h?rete die Worte Salomos, freuete er sich hoch und sprach: Gelobet sei der HERR heute, der David einen weisen Sohn gegeben hat ?ber dies gro©¬e Volk!
 GerSch Als nun Hiram die Worte Salomos h?rte, freute er sich hoch und sprach: Der HERR sei heute gelobt, der David einen weisen Sohn gegeben hat ?ber dieses gro©¬e Volk!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ø? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ö¥å¥é¥ñ¥á¥ì ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥ï?, ¥å¥ö¥á¥ñ¥ç ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ó¥ï? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ô¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥õ¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥ô¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be LORD this day, who has given to David a wise son over this great people.
 AKJV And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be the LORD this day, which has given to David a wise son over this great people.
 ASV And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be Jehovah this day, who hath given unto David a wise son over this great people.
 BBE And these words of Solomon made Hiram glad, and he said, Now may the Lord be praised who has given to David a wise son to be king over this great people.
 DRC Now when Hiram had heard the words of Solomon, he rejoiced exceedingly, and said: Blessed be the Lord God this day, who hath given to David a very wise son over this numerous people.
 Darby And it came to pass when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be Jehovah this day, who has given to David a wise son over this great people.
 ESV As soon as Hiram heard the words of Solomon, he rejoiced greatly and said, Blessed be the Lord this day, who has given to David a wise son to be over this great people.
 Geneva1599 And when Hiram heard the wordes of Salomon, he reioyced greatly, and sayde, Blessed be the Lord this day, which hath giuen vnto Dauid a wise sonne ouer this mightie people.
 GodsWord Hiram was very glad to hear what Solomon had said. Hiram responded, "May the LORD be praised today. He has given David a wise son to rule this great nation."
 HNV It happened, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, ¡°Blessed is the LORD this day, who has givento David a wise son over this great people.¡±
 JPS And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said: 'Blessed be the LORD this day, who hath given unto David a wise son over this great people.'
 Jubilee2000 And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly and said, Blessed [be] the LORD this day, who has given unto David a wise son over this great people.
 LITV And it happened, when Hiram heard the words of Solomon, he rejoiced exceedingly, and said, Blessed be Jehovah today, who has given to David a wise son over this great people.
 MKJV And it happened when Hiram heard the words of Solomon, he rejoiced greatly and said, Blessed be the LORD this day, who has given David a wise son over this great people.
 RNKJV And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be ???? this day, which hath given unto David a wise son over this great people.
 RWebster And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon , that he rejoiced greatly , and said , Blessed be the LORD this day , who hath given to David a wise son over this great people .
 Rotherham And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly,?and said: Blessed, be Yahweh, to-day, who hath given unto David a wise son, over this great people!
 UKJV And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be the LORD this day, which has given unto David a wise son over this great people.
 WEB It happened, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, ¡°Blessed is Yahweh this day, who has givento David a wise son over this great people.¡±
 Webster And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed [be] the LORD this day, who hath given to David a wise son over this great people.
 YLT And it cometh to pass at Hiram's hearing the words of Solomon, that he rejoiceth exceedingly, and saith, `Blessed is Jehovah to-day, who hath given to David a wise son over this numerous people.'
 Esperanto Kiam HXiram auxdis la vortojn de Salomono, li tre ekgxojis, kaj diris:Benata estu hodiaux la Eternulo, kiu donis al David filon sagxan super tiu grandnombra popolo.
 LXX(o) (5:21) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ö¥é¥ñ¥á¥ì ¥ó¥ø¥í ¥ë¥ï¥ã¥ø¥í ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥å¥ö¥á¥ñ¥ç ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ó¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ï? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ó¥ø ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ô¥é¥ï¥í ¥õ¥ñ¥ï¥í¥é¥ì¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥ô¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø