¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 5Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
È÷¶÷ÀÌ ¼Ö·Î¸óÀÇ ¸»À» µè°í Å©°Ô ±â»µÇÏ¿© À̸£µÇ ¿À´Ã ¿©È£¿Í¸¦ Âù¾çÇÒÁö·Î´Ù ±×°¡ ´ÙÀ¿¡°Ô ÁöÇý·Î¿î ¾ÆµéÀ» ÁÖ»ç ±× ¸¹Àº ¹é¼ºÀ» ´Ù½º¸®°Ô Çϼ̵µ´Ù Çϰí |
KJV |
And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be the LORD this day, which hath given unto David a wise son over this great people. |
NIV |
When Hiram heard Solomon's message, he was greatly pleased and said, "Praise be to the LORD today, for he has given David a wise son to rule over this great nation." |
°øµ¿¹ø¿ª |
È÷¶÷Àº ¼Ö·Î¸óÀÇ Àü°¥À» µè°í ¸Å¿ì ÈíÁ·ÇÏ¿´´Ù. "¿À´Ã ¾ßÈѲ² Âù¾çÀ» µå·Á¶ó. ±×°¡ ÀÌ·¸µíÀÌ ´ÙÀ¿¡°Ô ½½±â·Î¿î ¾ÆµéÀ» ÁÖ½Ã¾î ±× Å« ¹é¼ºÀ» ´Ù½º¸®°Ô Çϼ̱¸³ª." |
ºÏÇѼº°æ |
È÷¶÷Àº ¼Ö·Î¸óÀÇ Àü°¥À» µè°í ¸Å¿ì ÈíÁ·ÇÏ¿´´Ù. "¿À´Ã ¿©È£¿Í²² Âù¾çÀ» µå·Á¶ó. ±×°¡ ÀÌ·¸µíÀÌ ´ÙÀ¿¡°Ô ½½±â·Î¿î ¾ÆµéÀ» Áֽÿ© ±× Å« ¹é¼ºÀ» ´Ù½º¸®°Ô Çϼ̱¸³ª." |
Afr1953 |
Net toe Hiram die woorde van Salomo hoor, was hy baie bly en s?: Gese?nd is die HERE vandag wat vir Dawid 'n wyse seun gegee het oor hierdie groot volk. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬·¬Ú¬â¬Ñ¬Þ ¬é¬å ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß, ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Þ¬ì¬Õ¬ì¬â ¬ã¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ! |
Dan |
Da Hiram modtog dette Bud fra Salomo, gl©¡dede det ham meget, og han sagde: "Lovet v©¡re HERREN i dag, fordi han har givet David en viis S©ªn til at herske over dette store Folk!" |
GerElb1871 |
Und es geschah, als Hiram die Worte Salomos h?rte, da freute er sich sehr; und er sprach: Gepriesen sei heute Jehova, der David einen weisen Sohn gegeben hat ?ber dieses gro©¬e Volk! |
GerElb1905 |
Und es geschah, als Hiram die Worte Salomos h?rte, da freute er sich sehr; und er sprach: Gepriesen sei heute Jehova, der David einen weisen Sohn gegeben hat ?ber dieses gro©¬e Volk! |
GerLut1545 |
Da Hiram aber h?rete die Worte Salomos, freuete er sich hoch und sprach: Gelobet sei der HERR heute, der David einen weisen Sohn gegeben hat ?ber dies gro©¬e Volk! |
GerSch |
Als nun Hiram die Worte Salomos h?rte, freute er sich hoch und sprach: Der HERR sei heute gelobt, der David einen weisen Sohn gegeben hat ?ber dieses gro©¬e Volk! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ø? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ö¥å¥é¥ñ¥á¥ì ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥ï?, ¥å¥ö¥á¥ñ¥ç ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ó¥ï? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ô¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥õ¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥ô¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be LORD this day, who has given to David a wise son over this great people. |
AKJV |
And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be the LORD this day, which has given to David a wise son over this great people. |
ASV |
And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be Jehovah this day, who hath given unto David a wise son over this great people. |
BBE |
And these words of Solomon made Hiram glad, and he said, Now may the Lord be praised who has given to David a wise son to be king over this great people. |
DRC |
Now when Hiram had heard the words of Solomon, he rejoiced exceedingly, and said: Blessed be the Lord God this day, who hath given to David a very wise son over this numerous people. |
Darby |
And it came to pass when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be Jehovah this day, who has given to David a wise son over this great people. |
ESV |
As soon as Hiram heard the words of Solomon, he rejoiced greatly and said, Blessed be the Lord this day, who has given to David a wise son to be over this great people. |
Geneva1599 |
And when Hiram heard the wordes of Salomon, he reioyced greatly, and sayde, Blessed be the Lord this day, which hath giuen vnto Dauid a wise sonne ouer this mightie people. |
GodsWord |
Hiram was very glad to hear what Solomon had said. Hiram responded, "May the LORD be praised today. He has given David a wise son to rule this great nation." |
HNV |
It happened, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, ¡°Blessed is the LORD this day, who has givento David a wise son over this great people.¡± |
JPS |
And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said: 'Blessed be the LORD this day, who hath given unto David a wise son over this great people.' |
Jubilee2000 |
And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly and said, Blessed [be] the LORD this day, who has given unto David a wise son over this great people. |
LITV |
And it happened, when Hiram heard the words of Solomon, he rejoiced exceedingly, and said, Blessed be Jehovah today, who has given to David a wise son over this great people. |
MKJV |
And it happened when Hiram heard the words of Solomon, he rejoiced greatly and said, Blessed be the LORD this day, who has given David a wise son over this great people. |
RNKJV |
And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be ???? this day, which hath given unto David a wise son over this great people. |
RWebster |
And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon , that he rejoiced greatly , and said , Blessed be the LORD this day , who hath given to David a wise son over this great people . |
Rotherham |
And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly,?and said: Blessed, be Yahweh, to-day, who hath given unto David a wise son, over this great people! |
UKJV |
And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be the LORD this day, which has given unto David a wise son over this great people. |
WEB |
It happened, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, ¡°Blessed is Yahweh this day, who has givento David a wise son over this great people.¡± |
Webster |
And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed [be] the LORD this day, who hath given to David a wise son over this great people. |
YLT |
And it cometh to pass at Hiram's hearing the words of Solomon, that he rejoiceth exceedingly, and saith, `Blessed is Jehovah to-day, who hath given to David a wise son over this numerous people.' |
Esperanto |
Kiam HXiram auxdis la vortojn de Salomono, li tre ekgxojis, kaj diris:Benata estu hodiaux la Eternulo, kiu donis al David filon sagxan super tiu grandnombra popolo. |
LXX(o) |
(5:21) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ö¥é¥ñ¥á¥ì ¥ó¥ø¥í ¥ë¥ï¥ã¥ø¥í ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥å¥ö¥á¥ñ¥ç ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ó¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ï? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ó¥ø ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ô¥é¥ï¥í ¥õ¥ñ¥ï¥í¥é¥ì¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥ô¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í |