Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 4Àå 31Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×´Â ¸ðµç »ç¶÷º¸´Ù ÁöÇý·Î¿ö¼­ ¿¹½º¶ó »ç¶÷ ¿¡´Ü°ú ¸¶È¦ÀÇ ¾Æµé Ç츸°ú °¥°ñ°ú ´Ù¸£´Ùº¸´Ù ³ªÀ¸¹Ç·Î ±×ÀÇ À̸§ÀÌ »ç¹æ ¸ðµç ³ª¶ó¿¡ µé·È´õ¶ó
 KJV For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all nations round about.
 NIV He was wiser than any other man, including Ethan the Ezrahite--wiser than Heman, Calcol and Darda, the sons of Mahol. And his fame spread to all the surrounding nations.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ¿¡Áî¶ó »ç¶÷ ¿¡´ÜÀ̳ª ¸¶È¦ÀÇ ¾Æµé Ç츸, °¥°ñ, ´Ù¸£´Ù º¸´Ùµµ ÁöÇý°¡ ´õÇÏ¿© ±×ÀÇ ¸í¼ºÀº ¸ðµç ³ª¶ó¿¡ ¶³ÃÆ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ¿¡½º¶ó »ç¶÷ ¿¡´ÜÀ̳ª ¸¶È¦ÀÇ ¾Æµé Ç츸, °¥°ñ, ´Ù¸£´Ùº¸´Ùµµ ÁöÇý°¡ ´õÇÏ¿© ±×ÀÇ ¸í¼ºÀº ´Ù¸¥ ³ª¶ó¿¡ ¶³ÃÆ´Ù.
 Afr1953 Ja, hy was wyser as al die mense, as Etan, die Esrahiet, en Heman en Kalkol en Darda, die seuns van Mahol, sodat hy beroemd was onder al die nasies rondom.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à-¬Þ¬ì¬Õ¬ì¬â ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ç¬à¬â¬Ñ ? ¬à¬ä ¬Ö¬Ù¬â¬Ñ¬Ö¬è¬Ñ ¬¦¬ä¬Ñ¬ß ¬Ú ¬à¬ä ¬¦¬Þ¬Ñ¬ß, ¬Ú ¬à¬ä ¬·¬Ñ¬Ý¬Ü¬à¬Ý, ¬Ú ¬à¬ä ¬¥¬Ñ¬â¬Õ¬Ñ (¬Ó 1 ¬­¬Ö¬ä. 2:6: ¬¥¬Ñ¬â¬Ñ) , ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬®¬Ñ¬à¬Ý; ¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ß¬à ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬Ü¬à¬Ý¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú.
 Dan Han var visere end alle andre, ja visere end Ezraiten Etan og visere end Heman, Kalkol og Darda, Mabols S©ªnner, og hans Ry n?ede ud til alle Folkeslag rundt om.
 GerElb1871 Und er war weiser als alle Menschen, als Ethan, der Esrachiter, und Heman und Kalkol und Darda, die S?hne Machols. Und sein Name war unter allen Nationen ringsum.
 GerElb1905 Und er war weiser als alle Menschen, als Ethan, der Esrachiter, und Heman und Kalkol und Darda, die S?hne Machols. Und sein Name war unter allen Nationen ringsum.
 GerLut1545 Und war weiser denn alle Menschen, auch weiser denn die Dichter, Ethan, der Esrahiter, Heman, Chalkol und Darda; und war ber?hmt unter allen Heiden umher.
 GerSch Ja, er war weiser als alle Menschen, auch weiser als Etan, der Esrachiter, und Heman und Kalkol und Dardan, die S?hne Machols; und er ward ber?hmt unter allen Nationen ringsum.
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ó¥ï ¥ò¥ï¥õ¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô?, ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥í ¥Å¥è¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥Å¥æ¥ñ¥á¥é¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Á¥é¥ì¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ö¥á¥ë¥ê¥ï¥ë ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥ñ¥ä¥á, ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥á¥ø¥ë ¥ê¥á¥é ¥ç ¥õ¥ç¥ì¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø.
 ACV For he was wiser than all men: than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Calcol, and Darda, the sons of Mahol. And his fame was in all the nations round about.
 AKJV For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all nations round about.
 ASV For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Calcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all the nations round about.
 BBE For he was wiser than all men, even than Ethan the Ezrahite, and Heman and Calcol and Darda, the sons of Mahol; and he had a great name among all the nations round about.
 DRC And he was wiser than all men: wiser than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Dorda the sons of Mahol, and he was renowned in all nations round about.
 Darby For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Calcol, and Darda, the sons of Mahol; and his fame was in all the nations round about.
 ESV For he was ([See ver. 29 above]) wiser than all other men, wiser than Ethan the Ezrahite, and Heman, Calcol, and Darda, the sons of Mahol, and his fame was in all the surrounding nations.
 Geneva1599 For he was wiser then any man: yea, then were Ethan the Ezrahite, the Heman, then Chalcol, then Darda the sonnes of Mahol: and he was famous throughout all nations round about.
 GodsWord He was wiser than anyone, than Ethan the Ezrahite, or Heman, Calcol, or Darda, Mahol's sons. His fame spread to all the nations around him.
 HNV For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Calcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was inall the nations all around.
 JPS For he was wiser than all men: than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Calcol, and Darda, the sons of Mahol; and his fame was in all the nations round about.
 Jubilee2000 For he was wiser than all men, than Ethan, the Ezrahite, and Heman and Chalcol and Darda, the sons of Mahol; and he was named in all nations round about.
 LITV For he was wiser than all men; wiser than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol. And his name was in all nations all around.
 MKJV For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol. And his fame was in all nations all around.
 RNKJV For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all nations round about.
 RWebster For he was wiser than all men ; than Ethan the Ezrahite , and Heman , and Chalcol , and Darda , the sons of Mahol : and his fame was in all the surrounding nations .
 Rotherham so that he was wiser than any man?than Ethan the Ezrahite, and Heman and Calcol and Darda, sons of Mahol,?and it came to pass that, his name, was throughout all the nations round about.
 UKJV For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all nations round about.
 WEB For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Calcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was inall the nations all around.
 Webster For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all the surrounding nations.
 YLT and he is wiser than all men, than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, sons of Mahol, and his name is in all the nations round about.
 Esperanto Kaj li estis pli sagxa, ol cxiuj homoj, pli ol Etan la Ezrahxido, kaj Heman kaj Kalkol kaj Darda, filoj de Mahxol; kaj li estis fama inter cxiuj popoloj cxirkauxe.
 LXX(o) (5:11) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥õ¥é¥ò¥á¥ó¥ï ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥õ¥é¥ò¥á¥ó¥ï ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ã¥á¥é¥è¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥å¥æ¥ñ¥á¥é¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ì¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ö¥á¥ë¥ê¥á¥ë ¥ê¥á¥é ¥ä¥á¥ñ¥ä¥á ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ì¥á¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø