|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 4Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×´Â ¸ðµç »ç¶÷º¸´Ù ÁöÇý·Î¿ö¼ ¿¹½º¶ó »ç¶÷ ¿¡´Ü°ú ¸¶È¦ÀÇ ¾Æµé Ç츸°ú °¥°ñ°ú ´Ù¸£´Ùº¸´Ù ³ªÀ¸¹Ç·Î ±×ÀÇ À̸§ÀÌ »ç¹æ ¸ðµç ³ª¶ó¿¡ µé·È´õ¶ó |
KJV |
For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all nations round about. |
NIV |
He was wiser than any other man, including Ethan the Ezrahite--wiser than Heman, Calcol and Darda, the sons of Mahol. And his fame spread to all the surrounding nations. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ¿¡Áî¶ó »ç¶÷ ¿¡´ÜÀ̳ª ¸¶È¦ÀÇ ¾Æµé Ç츸, °¥°ñ, ´Ù¸£´Ù º¸´Ùµµ ÁöÇý°¡ ´õÇÏ¿© ±×ÀÇ ¸í¼ºÀº ¸ðµç ³ª¶ó¿¡ ¶³ÃÆ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ¿¡½º¶ó »ç¶÷ ¿¡´ÜÀ̳ª ¸¶È¦ÀÇ ¾Æµé Ç츸, °¥°ñ, ´Ù¸£´Ùº¸´Ùµµ ÁöÇý°¡ ´õÇÏ¿© ±×ÀÇ ¸í¼ºÀº ´Ù¸¥ ³ª¶ó¿¡ ¶³ÃÆ´Ù. |
Afr1953 |
Ja, hy was wyser as al die mense, as Etan, die Esrahiet, en Heman en Kalkol en Darda, die seuns van Mahol, sodat hy beroemd was onder al die nasies rondom. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à-¬Þ¬ì¬Õ¬ì¬â ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ç¬à¬â¬Ñ ? ¬à¬ä ¬Ö¬Ù¬â¬Ñ¬Ö¬è¬Ñ ¬¦¬ä¬Ñ¬ß ¬Ú ¬à¬ä ¬¦¬Þ¬Ñ¬ß, ¬Ú ¬à¬ä ¬·¬Ñ¬Ý¬Ü¬à¬Ý, ¬Ú ¬à¬ä ¬¥¬Ñ¬â¬Õ¬Ñ (¬Ó 1 ¬¬Ö¬ä. 2:6: ¬¥¬Ñ¬â¬Ñ) , ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬®¬Ñ¬à¬Ý; ¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ß¬à ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬Ü¬à¬Ý¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú. |
Dan |
Han var visere end alle andre, ja visere end Ezraiten Etan og visere end Heman, Kalkol og Darda, Mabols S©ªnner, og hans Ry n?ede ud til alle Folkeslag rundt om. |
GerElb1871 |
Und er war weiser als alle Menschen, als Ethan, der Esrachiter, und Heman und Kalkol und Darda, die S?hne Machols. Und sein Name war unter allen Nationen ringsum. |
GerElb1905 |
Und er war weiser als alle Menschen, als Ethan, der Esrachiter, und Heman und Kalkol und Darda, die S?hne Machols. Und sein Name war unter allen Nationen ringsum. |
GerLut1545 |
Und war weiser denn alle Menschen, auch weiser denn die Dichter, Ethan, der Esrahiter, Heman, Chalkol und Darda; und war ber?hmt unter allen Heiden umher. |
GerSch |
Ja, er war weiser als alle Menschen, auch weiser als Etan, der Esrachiter, und Heman und Kalkol und Dardan, die S?hne Machols; und er ward ber?hmt unter allen Nationen ringsum. |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ó¥ï ¥ò¥ï¥õ¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô?, ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥í ¥Å¥è¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥Å¥æ¥ñ¥á¥é¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Á¥é¥ì¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ö¥á¥ë¥ê¥ï¥ë ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥ñ¥ä¥á, ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥á¥ø¥ë ¥ê¥á¥é ¥ç ¥õ¥ç¥ì¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø. |
ACV |
For he was wiser than all men: than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Calcol, and Darda, the sons of Mahol. And his fame was in all the nations round about. |
AKJV |
For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all nations round about. |
ASV |
For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Calcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all the nations round about. |
BBE |
For he was wiser than all men, even than Ethan the Ezrahite, and Heman and Calcol and Darda, the sons of Mahol; and he had a great name among all the nations round about. |
DRC |
And he was wiser than all men: wiser than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Dorda the sons of Mahol, and he was renowned in all nations round about. |
Darby |
For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Calcol, and Darda, the sons of Mahol; and his fame was in all the nations round about. |
ESV |
For he was ([See ver. 29 above]) wiser than all other men, wiser than Ethan the Ezrahite, and Heman, Calcol, and Darda, the sons of Mahol, and his fame was in all the surrounding nations. |
Geneva1599 |
For he was wiser then any man: yea, then were Ethan the Ezrahite, the Heman, then Chalcol, then Darda the sonnes of Mahol: and he was famous throughout all nations round about. |
GodsWord |
He was wiser than anyone, than Ethan the Ezrahite, or Heman, Calcol, or Darda, Mahol's sons. His fame spread to all the nations around him. |
HNV |
For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Calcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was inall the nations all around. |
JPS |
For he was wiser than all men: than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Calcol, and Darda, the sons of Mahol; and his fame was in all the nations round about. |
Jubilee2000 |
For he was wiser than all men, than Ethan, the Ezrahite, and Heman and Chalcol and Darda, the sons of Mahol; and he was named in all nations round about. |
LITV |
For he was wiser than all men; wiser than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol. And his name was in all nations all around. |
MKJV |
For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol. And his fame was in all nations all around. |
RNKJV |
For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all nations round about. |
RWebster |
For he was wiser than all men ; than Ethan the Ezrahite , and Heman , and Chalcol , and Darda , the sons of Mahol : and his fame was in all the surrounding nations . |
Rotherham |
so that he was wiser than any man?than Ethan the Ezrahite, and Heman and Calcol and Darda, sons of Mahol,?and it came to pass that, his name, was throughout all the nations round about. |
UKJV |
For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all nations round about. |
WEB |
For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Calcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was inall the nations all around. |
Webster |
For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all the surrounding nations. |
YLT |
and he is wiser than all men, than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, sons of Mahol, and his name is in all the nations round about. |
Esperanto |
Kaj li estis pli sagxa, ol cxiuj homoj, pli ol Etan la Ezrahxido, kaj Heman kaj Kalkol kaj Darda, filoj de Mahxol; kaj li estis fama inter cxiuj popoloj cxirkauxe. |
LXX(o) |
(5:11) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥õ¥é¥ò¥á¥ó¥ï ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥õ¥é¥ò¥á¥ó¥ï ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ã¥á¥é¥è¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥å¥æ¥ñ¥á¥é¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ì¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ö¥á¥ë¥ê¥á¥ë ¥ê¥á¥é ¥ä¥á¥ñ¥ä¥á ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ì¥á¥ë |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|