¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 4Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼Ö·Î¸óÀÌ ±× ° °Ç³ÊÆíÀ» µö»ç¿¡¼ºÎÅÍ °¡»ç±îÁö ¸ðµÎ, ±× ° °Ç³ÊÆíÀÇ ¿ÕÀ» ¸ðµÎ ´Ù½º¸®¹Ç·Î ±×°¡ »ç¹æ¿¡ µÑ¸° ¹ÎÁ·°ú Æòȸ¦ ´©·ÈÀ¸´Ï |
KJV |
For he had dominion over all the region on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the river: and he had peace on all sides round about him. |
NIV |
For he ruled over all the kingdoms west of the River, from Tiphsah to Gaza, and had peace on all sides. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â µö»ç¿¡¼ °¡ÀÚ¿¡ À̸£±â±îÁö À¯ÇÁ¶óÅ×½º ¼ÂÊ Àü Áö¿ªÀ» ´Ù½º·Á »ç¹æÀ¸·Î Æòȸ¦ À¯ÁöÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â µö»ç¿¡¼ °¡»ç¿¡ À̸£±â±îÁö À¯ºê¶óµ¥½º ¼ÂÊ ÀüÁö¿ªÀ» ´Ù½º·Á »ç¹æÀ¸·Î Æòȸ¦ À¯ÁöÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Want hy het geheers oor alles wes van die Eufraat, van Tifsag af tot by Gasa, oor al die konings wes van die Eufraat, en vrede gehad aan alle kante rondom; |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬à¬ä¬ã¬Ñ¬Þ ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¦¬æ¬â¬Ñ¬ä, ¬à¬ä ¬´¬Ñ¬á¬ã¬Ñ ¬Õ¬à ¬¤¬Ñ¬Ù¬Ñ, ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬Ö ¬à¬ä¬ã¬Ñ¬Þ ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ; ¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Þ¬Ú¬â ¬ß¬Ñ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú. |
Dan |
Thi han herskede over hele Landet hinsides Floden, fra Tifsa til Gaza, over alle Kongerne hinsides Floden, og han h?vde Fred rundt om til alle Sider; |
GerElb1871 |
Denn er herrschte ?ber das ganze Land diesseit des Stromes, von Tiphsach (Thapsakus, am westlichen Ufer des Euphrat) bis Gasa, ?ber alle K?nige diesseit des Stromes; und er hatte Frieden auf allen Seiten ringsum. |
GerElb1905 |
Denn er herrschte ?ber das ganze Land diesseit des Stromes, von Tiphsach (Thapsakus, am westlichen Ufer des Euphrat) bis Gasa, ?ber alle K?nige diesseit des Stromes; und er hatte Frieden auf allen Seiten ringsum. |
GerLut1545 |
Denn er herrschete im ganzen Lande diesseit des Wassers, von Tiphsah bis gen Gasa, ?ber alle K?nige diesseit des Wassers, und hatte Frieden von allen seinen Untertanen umher, |
GerSch |
Denn er herrschte im ganzen Lande diesseits des Euphrat- Stromes von Tiphsach bis nach Gaza, ?ber alle K?nige diesseits des Stromes und hatte Frieden auf allen Seiten ringsum; |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥æ¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥í¥ó¥å¥ô¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô, ¥á¥ð¥ï ¥È¥á¥÷¥á ¥å¥ø? ¥Ã¥á¥æ¥ç?, ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥å¥í¥ó¥å¥ô¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ö¥å¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á¥ö¥ï¥è¥å¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
For he had dominion over all the region on this side the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on this side of the River. And he had peace on all sides round about him. |
AKJV |
For he had dominion over all the region on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the river: and he had peace on all sides round about him. |
ASV |
For he had dominion over all the region (1) on this side the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings (1) on this side the River: and he had peace on all sides round about him. (1) Or beyond the River ) |
BBE |
For he had authority over all the country on this side of the River, from Tiphsah to Gaza, over all the kings on this side of the River; and he had peace round him on every side. |
DRC |
For he had all the country which was beyond the river, from Thaphsa to Gazan, and all the kings of those countries: and he had peace on every side round about. |
Darby |
For he had dominion over all on this side the river, from Tiphsah as far as Gazah, over all the kings on this side the river; and he had peace on all sides round about. |
ESV |
For he had dominion over all the region west of the Euphrates from Tiphsah to (Gen. 10:19) Gaza, over all the kings west of the Euphrates. (1 Chr. 22:9) And he had peace on all sides around him. |
Geneva1599 |
For he ruled in all the region on the other side of the Riuer, from Tiphsah euen vnto Azzah, ouer all the Kings on the other side the Riuer: and he had peace round about him on euery side. |
GodsWord |
He controlled all the territory west of the Euphrates River from Tiphsah to Gaza and all of its kings. So he lived in peace with all the neighboring countries. |
HNV |
For he had dominion over all the region on this side the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on this sidethe River: and he had peace on all sides around him. |
JPS |
For he had dominion over all the region on this side the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on this side the River; and he had peace on all sides round about him. |
Jubilee2000 |
For he had dominion over all [the region] on the other side of the river [and] from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on the other side the river, and he had peace on all sides round about him. |
LITV |
For he had the rule over all on this side of the River, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side of the River. And he had peace on all sides from around him. |
MKJV |
For he had the rule over all on this side of the River, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the River. And he had peace on all sides all around him. |
RNKJV |
For he had dominion over all the region on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the river: and he had peace on all sides round about him. |
RWebster |
For he had dominion over all the region on this side the river , from Tiphsah even to Azzah , over all the kings on this side of the river : and he had peace on all sides around him. |
Rotherham |
For, he, had dominion over all on this side the River, from Tiphsah even as far as Gaza, over all the kings on this side the River,?and he had, peace, on all sides of him, round about. |
UKJV |
For he had dominion over all the region on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the river: and he had peace on all sides round about him. |
WEB |
For he had dominion over all the region on this side the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on this sidethe River: and he had peace on all sides around him. |
Webster |
For he had dominion over all [the region] on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side of the river: and he had peace on all sides around him. |
YLT |
for he is ruling over all beyond the river, from Tiphsah and unto Gaza, over all the kings beyond the river, and he hath peace from all his servants round about. |
Esperanto |
CXar li regis super la tuta transo de la Rivero, de Tifsahx gxis Gaza, super cxiuj regxoj de trans la Rivero; kaj li havis pacon kun cxiuj cxirkauxaj landoj. |
LXX(o) |
(5:4) ¥ï¥ó¥é ¥ç¥í ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ï¥è¥å¥í |