¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 4Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼Ö·Î¸óÀÌ »ç´Â µ¿¾È¿¡ À¯´Ù¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÌ ´Ü¿¡¼ºÎÅÍ ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡ À̸£±â±îÁö °¢±â Æ÷µµ³ª¹« ¾Æ·¡¿Í ¹«È°ú³ª¹« ¾Æ·¡¿¡¼ Æò¾ÈÈ÷ »ì¾Ò´õ¶ó |
KJV |
And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon. |
NIV |
During Solomon's lifetime Judah and Israel, from Dan to Beersheba, lived in safety, each man under his own vine and fig tree. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ¼Ö·Î¸óÀÌ ´Ù½º¸®´Â µ¿¾È, À¯´Ù¿Í À̽º¶ó¿¤Àº ´Ü¿¡¼ ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡ À̸£±â±îÁö ¸¶À½ ³õ°í »ì¸é¼ Àú¸¶´Ù ÀÚ±âÀÇ Æ÷µµ³ª¹«¿Í ¹«È°ú³ª¹« ¾Æ·¡¿¡¼ µÎ ¹ß »¸°í Àß ¼ö ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ¼Ö·Î¸óÀÌ ´Ù½º¸®´Âµ¿¾È À¯´ë¿Í À̽º¶ó¿¤Àº ´Ü¿¡¼ ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡ À̸£±â±îÁö ¸¶À½ ³õ°í »ì¸é¼ Àú¸¶´Ù ÀÚ±âÀÇ Æ÷µµ³ª¹«¿Í ¹«È°ú³ª¹« ¾Æ·¡¿¡¼ µÎ ¹ßÀ» Æì°í Àß ¼ö ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
sodat Juda en Israel veilig gewoon het, elkeen onder sy wingerdstok en onder sy vyeboom, van Dan tot Bers?ba, al die dae van Salomo. |
BulVeren |
¬ª ¬À¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ò¬Ö¬Ù¬à¬á¬Ñ¬ã¬ß¬à¬ã¬ä, ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬á¬à¬Õ ¬Ý¬à¬Ù¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬á¬à¬Õ ¬ã¬Þ¬à¬Ü¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬à¬ä ¬¥¬Ñ¬ß ¬Õ¬à ¬£¬Ú¬â¬ã¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ö, ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß. |
Dan |
og Juda og Israel boede trygt, s? l©¡nge Salomo levede, hver Mand under sin Vinstok og sit Figentr©¡, fra ban til Be'ersjeba. |
GerElb1871 |
Und Juda und Israel wohnten in Sicherheit, ein jeder unter seinem Weinstock und unter seinem Feigenbaum, von Dan bis Beerseba, alle Tage Salomos. |
GerElb1905 |
Und Juda und Israel wohnten in Sicherheit, ein jeder unter seinem Weinstock und unter seinem Feigenbaum, von Dan bis Beerseba, alle Tage Salomos. |
GerLut1545 |
da©¬ Juda und Israel sicher wohneten, ein jeglicher unter seinem Weinstock und unter seinem Feigenbaum, von Dan bis gen Berseba, solange Salomo lebte. |
GerSch |
so da©¬ Juda und Israel sicher wohnten, ein jeder unter seinem Weinstock und unter seinem Feigenbaum, von Dan bis Beerseba, solange Salomo lebte. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥ó¥ø¥ê¥å¥é ¥ä¥å ¥ï ¥É¥ï¥ô¥ä¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥á¥ò¥õ¥á¥ë¥å¥é¥á, ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç¥í ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥ê¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥á¥ð¥ï ¥Ä¥á¥í ¥å¥ø? ¥Â¥ç¥ñ?¥ò¥á¥â¥å¥å, ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥ï?. |
ACV |
And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon. |
AKJV |
And Judah and Israel dwelled safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon. |
ASV |
And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig-tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon. |
BBE |
So Judah and Israel were living safely, every man under his vine and his fig-tree, from Dan as far as Beer-sheba, all the days of Solomon. |
DRC |
And Juda and Israel dwelt without any fear, every one under his vine, and under his fig tree, from Dan to Bersabee, all the days of Solomon. |
Darby |
And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig-tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon. |
ESV |
And Judah and Israel (Jer. 23:6; 32:37; Ezek. 28:26) lived in safety, (See 2 Sam. 3:10) from Dan even to Beersheba, (Mic. 4:4; Zech. 3:10; [2 Kgs. 18:31; Isa. 36:16]) every man under his vine and under his fig tree, all the days of Solomon. |
Geneva1599 |
And Iudah and Israel dwelt without feare, euery man vnder his vine, and vnder his fig tree, from Dan, euen to Beer-sheba, all the dayes of Salomon. |
GodsWord |
As long as Solomon lived, Judah and Israel (from Dan to Beersheba) lived securely, everyone under his own vine and fig tree. |
HNV |
Judah and Israel lived safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days ofSolomon. |
JPS |
And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig-tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon. |
Jubilee2000 |
And Judah and Israel dwelt safely, each one under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon. |
LITV |
And Judah and Israel lived securely, every man under his vine and under his fig tree; from Dan even to Beersheba all the days of Solomon. |
MKJV |
And Judah and Israel lived safely, every man under his vine and under his fig-tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon. |
RNKJV |
And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon. |
RWebster |
And Judah and Israel dwelt safely , every man under his vine and under his fig tree , from Dan even to Beersheba , all the days of Solomon . {safely: Heb. confidently} |
Rotherham |
And Judah and Israel dwelt securely, every man under his own vine, and under his own fig-tree, from Dan even unto Beer-sheba,?all the days of Solomon. |
UKJV |
And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon. |
WEB |
Judah and Israel lived safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days ofSolomon. |
Webster |
And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig-tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon. |
YLT |
And Judah dwelleth--and Israel--in confidence, each under his vine, and under his fig-tree, from Dan even unto Beer-Sheba, all the days of Solomon. |
Esperanto |
Kaj Jehuda kaj Izrael sidis en sendangxereco, cxiu sub siaj vinberbrancxoj kaj sub sia figarbo, de Dan gxis Beer-SXeba, dum la tuta vivo de Salomono. |
LXX(o) |
|