Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 3Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ¹ãÁß¿¡ ÀϾ¼­ ÀÌ ¿©Á¾ ³»°¡ Àáµç »çÀÌ¿¡ ³» ¾ÆµéÀ» ³» °ç¿¡¼­ °¡Á®´Ù°¡ ÀÚ±âÀÇ Ç°¿¡ ´©À̰í ÀÚ±âÀÇ Á×Àº ¾ÆµéÀ» ³» ǰ¿¡ ´µ¾ú³ªÀÌ´Ù
 KJV And she arose at midnight, and took my son from beside me, while thine handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom.
 NIV So she got up in the middle of the night and took my son from my side while I your servant was asleep. She put him by her breast and put her dead son by my breast.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ³ª¼­ ÀÌ ¿©ÀÚ´Â ÇѹãÁß¿¡ ÀϾ ÀÌ °èÁýÁ¾ÀÌ ÀáÀÚ´Â »çÀÌ¿¡ Á¦ °ç¿¡ ÀÖ´ø Á¦ ¾ÆµéÀ» °¡Á®°¡ ¹ö·È½À´Ï´Ù. Á¦ ¾ÆµéÀ» °¡Á®´Ù ÀÚ±â ǰ¿¡ µÎ°í Á×Àº Àڱ⠾ƵéÀ» Á¦ ǰ¿¡ ³õ°í °£ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ³ª¼­ ÀÌ ³àÀÚ´Â ÇѹãÁß¿¡ ÀϾ ÀÌ °èÁýÁ¾ÀÌ ÀáÀÚ´Â »çÀÌ¿¡ Á¦ °ç¿¡ ÀÖ´ø Á¦ ¾ÆµéÀ» °¡Á®°¡ ¹ö·È½À´Ï´Ù. Á¦ ¾ÆµéÀ» °¡Á®´Ù ÀÚ±â ǰ¿¡ µÎ°í Á×Àº Àڱ⠾ƵéÀ» Á¦Ç°¿¡ ³õ°í °£ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Toe staan sy in die middel van die nag op en neem my seun langs my weg terwyl u dienares slaap; en sy het hom in haar skoot neergel?, maar haar dooie seun in my skoot neergel?.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬à¬ë ¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö¬Ý¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ã¬á¬Ö¬ê¬Ö, ¬Ú ¬Ô¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ñ ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬ã¬Ú¬ß ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ.
 Dan men midt om Natten, medens din Tr©¡lkvinde sov, stod hun op og tog min Dreng fra min Side og lagde ham ved sit Bryst; men sin d©ªde Dreng lagde hun ved mit Bryst.
 GerElb1871 Und sie stand mitten in der Nacht auf und nahm meinen Sohn von meiner Seite, w?hrend deine Magd schlief, und legte ihn an ihren Busen; ihren toten Sohn aber legte sie an meinen Busen.
 GerElb1905 Und sie stand mitten in der Nacht auf und nahm meinen Sohn von meiner Seite, w?hrend deine Magd schlief, und legte ihn an ihren Busen; ihren toten Sohn aber legte sie an meinen Busen.
 GerLut1545 Und sie stund in der Nacht auf und nahm meinen Sohn von meiner Seite, da deine Magd schlief, und legte ihn an ihren Arm und ihren toten Sohn legte sie an meinen Arm.
 GerSch Und sie stand mitten in der Nacht auf und nahm meinen Sohn von meiner Seite, als deine Magd schlief, und legte ihn an ihren Busen, und ihren toten Sohn legte sie an meinen Busen.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥é¥ò¥á ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ò¥ï¥í¥ô¥ê¥ó¥é¥ï¥í, ¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥á¥ã¥é¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥í¥ø ¥ç ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥á¥ó¥ï, ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ë¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥å ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï¥í ¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ë¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô
 ACV And she arose at midnight, and took my son from beside me while thy handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom.
 AKJV And she arose at midnight, and took my son from beside me, while your handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom.
 ASV And she arose at midnight, and took my son from beside me, while thy handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom.
 BBE And she got up in the middle of the night and took my son from my side while your servant was sleeping; and she took it in her arms and put her dead child in my arms.
 DRC And rising in the dead time of the night, she took my child from my side, while I thy handmaid was asleep, and laid it in her bosom: and laid her dead child in my bosom.
 Darby And she arose at midnight, and took my son from beside me, while thy handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead son in my bosom.
 ESV And she arose at midnight and took my son from beside me, while your servant slept, and laid him at her breast, and laid her dead son at my breast.
 Geneva1599 And she rose at midnight, and tooke my sonne from my side, while thine handmaide slept, and layde him in her bosome, and layde her dead sonne in my bosome.
 GodsWord So she got up during the night and took my son, who was beside me, while I was asleep. She held him in her arms. Then she laid her dead son in my arms.
 HNV She arose at midnight, and took my son from beside me, while your handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead childin my bosom.
 JPS And she arose at midnight, and took my son from beside me, while thy handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom.
 Jubilee2000 And she arose at midnight and took my son from beside me while thy handmaid slept, and laid it in her bosom and laid her dead child in my bosom.
 LITV And she rose up in the middle of the night and took my son from beside me and laid it in her bosom; and your handmaid was asleep. And she laid her dead son in my bosom.
 MKJV And she arose at midnight and took my son from beside me, while your servant was sleeping, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom.
 RNKJV And she arose at midnight, and took my son from beside me, while thine handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom.
 RWebster And she arose at midnight , and took my son from beside me, while thy handmaid slept , and laid him in her bosom , and laid her dead child in my bosom .
 Rotherham Then arose she, in the middle of the night, and took my son from beside me, while thy handmaid was sleeping, and laid it in her own besom,?but, her dead son, laid she in, my, bosom.
 UKJV And she arose at midnight, and took my son from beside me, while yours handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom.
 WEB She arose at midnight, and took my son from beside me, while your handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead childin my bosom.
 Webster And she arose at midnight, and took my son from beside me, while thy handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom.
 YLT and she riseth in the middle of the night, and taketh my son from beside me--and thy handmaid is asleep--and layeth it in her bosom, and her dead son she hath laid in my bosom;
 Esperanto Kaj sxi levigxis meze de la nokto kaj prenis mian filon de cxe mi, kiam via servantino dormis, kaj kusxigis lin cxe sia brusto, kaj sian mortintan filon sxi almetis al mia brusto.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥ì¥å¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥ê¥á¥ë¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ï¥ë¥ð¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥å¥è¥í¥ç¥ê¥ï¥ó¥á ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥é¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ï¥ë¥ð¥ø ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø