¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 3Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ¹ãÁß¿¡ ÀϾ¼ ÀÌ ¿©Á¾ ³»°¡ Àáµç »çÀÌ¿¡ ³» ¾ÆµéÀ» ³» °ç¿¡¼ °¡Á®´Ù°¡ ÀÚ±âÀÇ Ç°¿¡ ´©À̰í ÀÚ±âÀÇ Á×Àº ¾ÆµéÀ» ³» ǰ¿¡ ´µ¾ú³ªÀÌ´Ù |
KJV |
And she arose at midnight, and took my son from beside me, while thine handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom. |
NIV |
So she got up in the middle of the night and took my son from my side while I your servant was asleep. She put him by her breast and put her dead son by my breast. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ³ª¼ ÀÌ ¿©ÀÚ´Â ÇѹãÁß¿¡ ÀϾ ÀÌ °èÁýÁ¾ÀÌ ÀáÀÚ´Â »çÀÌ¿¡ Á¦ °ç¿¡ ÀÖ´ø Á¦ ¾ÆµéÀ» °¡Á®°¡ ¹ö·È½À´Ï´Ù. Á¦ ¾ÆµéÀ» °¡Á®´Ù ÀÚ±â ǰ¿¡ µÎ°í Á×Àº Àڱ⠾ƵéÀ» Á¦ ǰ¿¡ ³õ°í °£ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ³ª¼ ÀÌ ³àÀÚ´Â ÇѹãÁß¿¡ ÀϾ ÀÌ °èÁýÁ¾ÀÌ ÀáÀÚ´Â »çÀÌ¿¡ Á¦ °ç¿¡ ÀÖ´ø Á¦ ¾ÆµéÀ» °¡Á®°¡ ¹ö·È½À´Ï´Ù. Á¦ ¾ÆµéÀ» °¡Á®´Ù ÀÚ±â ǰ¿¡ µÎ°í Á×Àº Àڱ⠾ƵéÀ» Á¦Ç°¿¡ ³õ°í °£ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Toe staan sy in die middel van die nag op en neem my seun langs my weg terwyl u dienares slaap; en sy het hom in haar skoot neergel?, maar haar dooie seun in my skoot neergel?. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬à¬ë ¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö¬Ý¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ã¬á¬Ö¬ê¬Ö, ¬Ú ¬Ô¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ñ ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬ã¬Ú¬ß ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ. |
Dan |
men midt om Natten, medens din Tr©¡lkvinde sov, stod hun op og tog min Dreng fra min Side og lagde ham ved sit Bryst; men sin d©ªde Dreng lagde hun ved mit Bryst. |
GerElb1871 |
Und sie stand mitten in der Nacht auf und nahm meinen Sohn von meiner Seite, w?hrend deine Magd schlief, und legte ihn an ihren Busen; ihren toten Sohn aber legte sie an meinen Busen. |
GerElb1905 |
Und sie stand mitten in der Nacht auf und nahm meinen Sohn von meiner Seite, w?hrend deine Magd schlief, und legte ihn an ihren Busen; ihren toten Sohn aber legte sie an meinen Busen. |
GerLut1545 |
Und sie stund in der Nacht auf und nahm meinen Sohn von meiner Seite, da deine Magd schlief, und legte ihn an ihren Arm und ihren toten Sohn legte sie an meinen Arm. |
GerSch |
Und sie stand mitten in der Nacht auf und nahm meinen Sohn von meiner Seite, als deine Magd schlief, und legte ihn an ihren Busen, und ihren toten Sohn legte sie an meinen Busen. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥é¥ò¥á ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ò¥ï¥í¥ô¥ê¥ó¥é¥ï¥í, ¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥á¥ã¥é¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥í¥ø ¥ç ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥á¥ó¥ï, ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ë¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥å ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï¥í ¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ë¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô |
ACV |
And she arose at midnight, and took my son from beside me while thy handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom. |
AKJV |
And she arose at midnight, and took my son from beside me, while your handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom. |
ASV |
And she arose at midnight, and took my son from beside me, while thy handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom. |
BBE |
And she got up in the middle of the night and took my son from my side while your servant was sleeping; and she took it in her arms and put her dead child in my arms. |
DRC |
And rising in the dead time of the night, she took my child from my side, while I thy handmaid was asleep, and laid it in her bosom: and laid her dead child in my bosom. |
Darby |
And she arose at midnight, and took my son from beside me, while thy handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead son in my bosom. |
ESV |
And she arose at midnight and took my son from beside me, while your servant slept, and laid him at her breast, and laid her dead son at my breast. |
Geneva1599 |
And she rose at midnight, and tooke my sonne from my side, while thine handmaide slept, and layde him in her bosome, and layde her dead sonne in my bosome. |
GodsWord |
So she got up during the night and took my son, who was beside me, while I was asleep. She held him in her arms. Then she laid her dead son in my arms. |
HNV |
She arose at midnight, and took my son from beside me, while your handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead childin my bosom. |
JPS |
And she arose at midnight, and took my son from beside me, while thy handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom. |
Jubilee2000 |
And she arose at midnight and took my son from beside me while thy handmaid slept, and laid it in her bosom and laid her dead child in my bosom. |
LITV |
And she rose up in the middle of the night and took my son from beside me and laid it in her bosom; and your handmaid was asleep. And she laid her dead son in my bosom. |
MKJV |
And she arose at midnight and took my son from beside me, while your servant was sleeping, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom. |
RNKJV |
And she arose at midnight, and took my son from beside me, while thine handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom. |
RWebster |
And she arose at midnight , and took my son from beside me, while thy handmaid slept , and laid him in her bosom , and laid her dead child in my bosom . |
Rotherham |
Then arose she, in the middle of the night, and took my son from beside me, while thy handmaid was sleeping, and laid it in her own besom,?but, her dead son, laid she in, my, bosom. |
UKJV |
And she arose at midnight, and took my son from beside me, while yours handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom. |
WEB |
She arose at midnight, and took my son from beside me, while your handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead childin my bosom. |
Webster |
And she arose at midnight, and took my son from beside me, while thy handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom. |
YLT |
and she riseth in the middle of the night, and taketh my son from beside me--and thy handmaid is asleep--and layeth it in her bosom, and her dead son she hath laid in my bosom; |
Esperanto |
Kaj sxi levigxis meze de la nokto kaj prenis mian filon de cxe mi, kiam via servantino dormis, kaj kusxigis lin cxe sia brusto, kaj sian mortintan filon sxi almetis al mia brusto. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥ì¥å¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥ê¥á¥ë¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ï¥ë¥ð¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥å¥è¥í¥ç¥ê¥ï¥ó¥á ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥é¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ï¥ë¥ð¥ø ¥ì¥ï¥ô |