¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 3Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇÑ ¿©ÀÚ´Â ¸»Ç쵂 ³» ÁÖ¿© ³ª¿Í ÀÌ ¿©ÀÚ°¡ ÇÑÁý¿¡¼ »ç´Âµ¥ ³»°¡ ±×¿Í ÇÔ²² Áý¿¡ ÀÖÀ¸¸ç ÇØ»êÇÏ¿´´õ´Ï |
KJV |
And the one woman said, O my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house. |
NIV |
One of them said, "My lord, this woman and I live in the same house. I had a baby while she was there with me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× °¡¿îµ¥ ÇÑ ¿©ÀÚ°¡ ¸»À» ²¨³Â´Ù. "ÀӱݴÔ, ÀÌ ¿©ÀÚ¿Í Àú´Â ÇÑ Áý¿¡ »ì°í ÀÖ½À´Ï´Ù. Á¦°¡ ¾ÆÀ̸¦ ³ºÀ» ¶§¿¡ ÀÌ ¿©ÀÚµµ Áý¿¡ ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× °¡¿îµ¥ ÇÑ ³àÀÚ°¡ ¸»À» ²¨³Â´Ù. "ÀӱݴÔ, Àú ³àÀÚ¿Í Àú´Â ÇÑ Áý¿¡ »ì°í ÀÖ½À´Ï´Ù. Á¦°¡ ¾ÆÀ̸¦ ³ºÀ» ¶§¿¡ ÀÌ ³àÀÚµµ Áý¿¡ ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En die een vrou s?: Ag, my heer, ek en hierdie vrou woon in een huis, en ek het by haar in die huis gebaar. |
BulVeren |
¬ª ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬°, ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ð ¬Þ¬à¬Û, ¬Ñ¬Ù ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬Þ ¬Ó ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ; ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ç ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬ñ ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Den ene Kvinde sagde: "H©ªr mig, Herre! Jeg og den Kvinde der bor i Hus sammen. Hjemme i vort Hus f©ªdte jeg i hendes N©¡rv©¡relse et Barn, |
GerElb1871 |
Und das eine Weib sprach: Bitte, mein Herr! Ich und dieses Weib wohnten in einem Hause; und ich gebar bei ihr im Hause. |
GerElb1905 |
Und das eine Weib sprach: Bitte, mein Herr! Ich und dieses Weib wohnten in einem Hause; und ich gebar bei ihr im Hause. |
GerLut1545 |
Und das eine Weib sprach: Ach, mein HERR, ich und dies Weib wohneten in einem Hause; und ich gelag bei ihr im Hause. |
GerSch |
Und das eine Weib sprach: Ach, mein Herr, ich und dieses Weib wohnten in einem Hause, und ich gebar bei ihr im Hause; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç ¥ì¥é¥á ¥ã¥ô¥í¥ç, ¥Ø, ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ï¥é¥ê¥é¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥á ¥ò¥ô¥ã¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ç? |
ACV |
And the one woman said, Oh, my lord, I and this woman dwell in one house. And I was delivered of a child with her in the house. |
AKJV |
And the one woman said, O my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house. |
ASV |
And the one woman said, Oh, my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house. |
BBE |
And one of them said, O my lord, I and this woman are living in the same house; and I gave birth to a child by her side in the house. |
DRC |
And one of them said: I beseech thee, my lord, I and this woman dwelt in one house, and I was delivered of a child with her in the chamber. |
Darby |
And the first woman said, Ah, my lord! I and this woman abode in one house; and I was delivered of a child with her in the house. |
ESV |
The one woman said, Oh, my lord, this woman and I live in the same house, and I gave birth to a child while she was in the house. |
Geneva1599 |
And the one woman sayd, Oh my lorde, I and this woman dwell in one house, and I was deliuered of a childe with her in the house. |
GodsWord |
One woman said to him, "Sir, this woman and I live in the same house. I gave birth [to a son] while she was with me in the house. |
HNV |
The one woman said, ¡°Oh, my lord, I and this woman dwell in one house. I delivered a child with her in the house. |
JPS |
And the one woman said: 'Oh, my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house. |
Jubilee2000 |
And the one woman said, O my lord, I and this woman dwell in one house, and I was delivered of a child with her in the house. |
LITV |
And the one woman said, O my lord, this woman and I were living in one house. And I gave birth, with her in the house. |
MKJV |
And the one woman said, O my lord, this woman and I live in one house. And I was bore a child with her in the house. |
RNKJV |
And the one woman said, O my master, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house. |
RWebster |
And the one woman said , O my lord , I and this woman dwell in one house ; and I was delivered of a child with her in the house . |
Rotherham |
And the one woman said?Pardon, my lord! I and this woman, dwell in one house,?and I gave birth to a child near her, in the house. |
UKJV |
And the one woman said, O my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house. |
WEB |
The one woman said, ¡°Oh, my lord, I and this woman dwell in one house. I delivered a child with her in the house. |
Webster |
And the one woman said, O my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house. |
YLT |
and the one woman saith, `O, my lord, I and this woman are dwelling in one house, and I bring forth with her, in the house; |
Esperanto |
Kaj unu el la virinoj diris:Ho mia sinjoro! mi kaj cxi tiu virino logxas en unu domo; kaj mi naskis, logxante kun sxi en la sama domo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ç ¥ì¥é¥á ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥å¥ã¥ø ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥å¥í¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥å¥ê¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø |