¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 2Àå 35Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀÌ ÀÌ¿¡ ¿©È£¾ß´ÙÀÇ ¾Æµé ºê³ª¾ß¸¦ ¿ä¾ÐÀ» ´ë½ÅÇÏ¿© ±º»ç·É°üÀ¸·Î »ï°í ¶Ç Á¦»çÀå »çµ¶À¸·Î ¾Æºñ¾Æ´ÞÀ» ´ë½ÅÇÏ°Ô Çϴ϶ó |
KJV |
And the king put Benaiah the son of Jehoiada in his room over the host: and Zadok the priest did the king put in the room of Abiathar. |
NIV |
The king put Benaiah son of Jehoiada over the army in Joab's position and replaced Abiathar with Zadok the priest. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ÕÀº ¿ä¾Ð ´ë½Å¿¡ ¿©È£¾ß´ÙÀÇ ¾Æµé ºê³ª¾ß¸¦ ±º»ç·É°üÀ¸·Î ÀÓ¸íÇÏ°í ¿¡ºñ¾Æ´ÞÀÇ ÀÚ¸®¿¡ »çÁ¦ »çµ¶À» ¾ÉÇû´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ÕÀº ¿ä¾Ð ´ë½Å¿¡ ¿©È£¾ß´ÙÀÇ ¾Æµé ºê³ª¾ß¸¦ ±º»ç·É°üÀ¸·Î ÀÓ¸íÇÏ°í ¾Æºñ¾Æ´ÞÀÇ ÀÚ¸®¿¡ Á¦»çÀå »çµ¶À» ¾ÉÇû´Ù. |
Afr1953 |
Daarop het die koning Ben?ja, die seun van Jojada, in sy plek oor die le?r aangestel; en Sadok, die priester, het die koning aangestel in die plek van Abjatar. |
BulVeren |
¬ª ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬£¬Ñ¬ß¬Ñ¬ñ, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬Õ¬Ñ¬ñ, ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ó¬à¬Û¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ú¬Ñ¬ä¬Ñ¬â ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬³¬Ñ¬Õ¬à¬Ü. |
Dan |
Og Kongen satte Benaja Jojadas S©ªn, over H©¡ren i hans Sted, medens han gav Pr©¡sten Zadok Ebjatars Stilling. |
GerElb1871 |
Und der K?nig setzte Benaja, den Sohn Jojadas, an seiner Statt ?ber das Heer; und Zadok, den Priester, setzte der K?nig an die Stelle Abjathars. |
GerElb1905 |
Und der K?nig setzte Benaja, den Sohn Jojadas, an seiner Statt ?ber das Heer; und Zadok, den Priester, setzte der K?nig an die Stelle Abjathars. |
GerLut1545 |
Und der K?nig setzte Benaja, den Sohn Jojadas, an seiner Statt ?ber das Heer; und Zadok, den Priester, setzte der K?nig an die Statt Abjathars. |
GerSch |
Da setzte der K?nig Benaja, den Sohn Jojadas, an seine Statt ?ber das Heer; den Priester Zadok aber setzte der K?nig an Abjatars Statt. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Â¥å¥í¥á¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥ä¥á¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥Ò¥á¥ä¥ø¥ê ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥é¥á¥è¥á¥ñ. |
ACV |
And the king put Benaiah the son of Jehoiada in his room over the army. And the king put Zadok the priest in the place of Abiathar. |
AKJV |
And the king put Benaiah the son of Jehoiada in his room over the host: and Zadok the priest did the king put in the room of Abiathar. |
ASV |
And the king put Benaiah the son of Jehoiada in his room over the host; and Zadok the priest did the king put in the room of Abiathar. |
BBE |
And the king put Benaiah, the son of Jehoiada, in his place over the army; and Zadok the priest he put in the place of Abiathar. |
DRC |
And the king appointed Banaias the son of Joiada in his room over the army, and Sadoc the priest he put in the place of Abiathar. |
Darby |
And the king put Benaiah the son of Jehoiada in his stead over the host; and Zadok the priest the king put in the stead of Abiathar. |
ESV |
(ch. 4:4) The king put Benaiah the son of Jehoiada over the army in place of Joab, and the king put (1 Chr. 29:22) Zadok the priest (ver. 27) in the place of Abiathar. |
Geneva1599 |
And the King put Benaiah the sonne of Iehoiada in his roume ouer the hoste: and the King set Zadok the Priest in the roume of Abiathar. |
GodsWord |
The king then appointed Benaiah, son of Jehoiada, to replace Joab as commander of the army. King Solomon also replaced Abiathar with the priest Zadok. |
HNV |
The king put Benaiah the son of Jehoiada in his room over the army; and Zadok the priest did the king put in the room of Abiathar. |
JPS |
And the king put Benaiah the son of Jehoiada in his room over the host; and Zadok the priest did the king put in the room of Abiathar. |
Jubilee2000 |
And the king put Benaiah, the son of Jehoiada, in his place over the host; and Zadok, the priest, the king put in the place of Abiathar. |
LITV |
And the king put Benaiah the son of Jehoiada in his place over the army. And the king put Zadok the priest in the place of Abiathar. |
MKJV |
And the king put Benaiah the son of Jehoiada over the army in his place. And the king put Zadok the priest in the place of Abiathar. |
RNKJV |
And the king put Benaiah the son of Jehoiada in his room over the host: and Zadok the priest did the king put in the room of Abiathar. |
RWebster |
And the king put Benaiah the son of Jehoiada in his stead over the army : and Zadok the priest the king put in the stead of Abiathar . |
Rotherham |
And the king put Benaiah son of Jehoiada, in his stead, over the army,?and, Zadok the priest, did the king put in the stead of Abiathar. |
UKJV |
And the king put Benaiah the son of Jehoiada in his room over the host: and Zadok the priest did the king put in the room of Abiathar. |
WEB |
The king put Benaiah the son of Jehoiada in his room over the army; and Zadok the priest did the king put in the room of Abiathar. |
Webster |
And the king put Benaiah the son of Jehoiada in his room over the army: and Zadok the priest the king put in the room of Abiathar. |
YLT |
and the king putteth Benaiah son of Jehoiada in his stead over the host, and Zadok the priest hath the king put in the stead of Abiathar. |
Esperanto |
Kaj la regxo starigis Benajan, filon de Jehojada, anstataux li kiel militestron, kaj la pastron Cadok la regxo starigis anstataux Ebjatar. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥í¥á¥é¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥í ¥é¥ø¥ä¥á¥å ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ç¥ã¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥ê¥á¥ó¥ø¥ñ¥è¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ò¥á¥ä¥ø¥ê ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥é? ¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ó¥é ¥á¥â¥é¥á¥è¥á¥ñ |