¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 2Àå 34Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¾ß´ÙÀÇ ¾Æµé ºê³ª¾ß°¡ °ð ¿Ã¶ó°¡¼ ±×¸¦ ÃÄÁ×À̸бװ¡ ±¤¾ß¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ±âÀÇ Áý¿¡ ¸ÅÀåµÇ´Ï¶ó |
KJV |
So Benaiah the son of Jehoiada went up, and fell upon him, and slew him: and he was buried in his own house in the wilderness. |
NIV |
So Benaiah son of Jehoiada went up and struck down Joab and killed him, and he was buried on his own land in the desert. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®ÇÏ¿© ¿©È£¾ß´ÙÀÇ ¾Æµé ºê³ª¾ß´Â ¿ä¾ÐÀÌ ÀÖ´Â µ¥·Î ¿Ã¶ó °¡ ±×¸¦ ÃÄÁ׿´´Ù. ¿ä¾ÐÀÇ ½Ãü´Â ±¤¾ß¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ±âÀÇ Áý¿¡ ¾ÈÀåµÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®ÇÏ¿© ¿©È£¾ß´ÙÀÇ ¾Æµé ºê³ª¾ß´Â ¿ä¾ÐÀÌ Àִµ¥·Î ¿Ã¶ó°¡ ±×¸¦ ÃÄÁ׿´´Ù. ¿ä¾ÐÀÇ ½Ãü´Â ±¤¾ß¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ±âÀÇ Áý¿¡ ¾ÈÀåµÇ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Toe het Ben?ja, die seun van Jojada, opgegaan en op hom aangeval en hom gedood; en hy is begrawe in sy huis in die woestyn. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬£¬Ñ¬ß¬Ñ¬ñ, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬Õ¬Ñ¬ñ, ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬Ú ¬Ô¬à ¬ã¬ì¬ã¬Ö¬é¬Ö, ¬Ú ¬Ô¬à ¬å¬Ò¬Ú; ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬ß ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Da gik Benaja, Jojadas S©ªn, hen og huggede ham ned og dr©¡bte ham; og han blev jordet i sit Hus i ¨ªrkenen. |
GerElb1871 |
Und Benaja, der Sohn Jojadas, ging hinauf und stie©¬ ihn nieder und t?tete ihn; und er wurde begraben in seinem Hause in der W?ste. |
GerElb1905 |
Und Benaja, der Sohn Jojadas, ging hinauf und stie©¬ ihn nieder und t?tete ihn; und er wurde begraben in seinem Hause in der W?ste. |
GerLut1545 |
Und Benaja, der Sohn Jojadas, ging hinauf und schlug ihn und t?tete ihn. Und er ward begraben in seinem Hause in der W?ste. |
GerSch |
Da ging Benaja, der Sohn Jojadas, hinauf und schlug ihn und t?tete ihn; und er ward in seinem Hause begraben in der W?ste. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥Â¥å¥í¥á¥é¥á? ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥ä¥á¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥õ¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø. |
ACV |
Then Benaiah the son of Jehoiada went up, and fell upon him, and killed him. And he was buried in his own house in the wilderness. |
AKJV |
So Benaiah the son of Jehoiada went up, and fell on him, and slew him: and he was buried in his own house in the wilderness. |
ASV |
Then Benaiah the son of Jehoiada went up, and fell upon him, and slew him; and he was buried in his own house in the wilderness. |
BBE |
So Benaiah, the son of Jehoiada, went up, and falling on him, put him to death; and his body was put to rest in his house in the waste land. |
DRC |
So Banaias the son of Joiada went up, and setting upon him slew him, and he was buried in his house in the desert. |
Darby |
And Benaiah the son of Jehoiada went up and fell upon him, and put him to death; and he was buried in his own house in the wilderness. |
ESV |
Then Benaiah the son of Jehoiada went up and struck him down and put him to death. And he was buried in his own house in the wilderness. |
Geneva1599 |
So Benaiah the sonne of Iehoiada went vp, and smote him, and slewe him, and he was buryed in his owne house in the wildernesse. |
GodsWord |
Then Benaiah, son of Jehoiada, went and attacked Joab, killed him, and buried him at his home in the desert. |
HNV |
Then Benaiah the son of Jehoiada went up, and fell on him, and killed him; and he was buried in his own house in the wilderness. |
JPS |
Then Benaiah the son of Jehoiada went up, and fell upon him, and slew him; and he was buried in his own house in the wilderness. |
Jubilee2000 |
So Benaiah, the son of Jehoiada, went up and fell upon him and slew him, and he was buried in his own house in the wilderness. |
LITV |
And Benaiah the son of Jehoiada went up and fell on him, and executed him. And he was buried in his own house in the wilderness. |
MKJV |
And Benaiah the son of Jehoiada went up and fell on him and killed him. And he was buried in his own house in the wilderness. |
RNKJV |
So Benaiah the son of Jehoiada went up, and fell upon him, and slew him: and he was buried in his own house in the wilderness. |
RWebster |
So Benaiah the son of Jehoiada went , and fell upon him, and slew him: and he was buried in his own house in the wilderness . |
Rotherham |
So Benaiah son of Jehoiada went up, and fell upon him, and put him to death,?and he was buried in his own house, in the wilderness. |
UKJV |
So Benaiah the son of Jehoiada went up, and fell upon him, and slew him: and he was buried in his own house in the wilderness. |
WEB |
Then Benaiah the son of Jehoiada went up, and fell on him, and killed him; and he was buried in his own house in the wilderness. |
Webster |
So Benaiah the son of Jehoiada went, and fell upon him, and slew him: and he was buried in his own house in the wilderness. |
YLT |
And Benaiah son of Jehoiada goeth up and falleth upon him, and putteth him to death, and he is buried in his own house in the wilderness, |
Esperanto |
Tiam Benaja, filo de Jehojada, iris kaj frapis lin kaj mortigis lin, kaj oni enterigis lin en lia domo en la dezerto. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥í¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥â¥á¥í¥á¥é¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï? ¥é¥ø¥ä¥á¥å ¥ó¥ø ¥é¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø |