Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 2Àå 36Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÕÀÌ »ç¶÷À» º¸³»¾î ½Ã¹ÇÀ̸¦ ºÒ·¯¼­ À̸£µÇ ³Ê´Â ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ÁýÀ» Áþ°í °Å±â¼­ »ì°í ¾îµðµçÁö ³ª°¡Áö ¸»¶ó
 KJV And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Build thee an house in Jerusalem, and dwell there, and go not forth thence any whither.
 NIV Then the king sent for Shimei and said to him, "Build yourself a house in Jerusalem and live there, but do not go anywhere else.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ÈÄ ÀÓ±ÝÀº »ç¶÷À» º¸³»¾î ½Ã¹ÇÀ̸¦ ºÒ·¯´Ù ³õ°í ¸í·ÉÀ» ³»·È´Ù. "³Ê´Â ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÁýÀ» Áþ°í °Å±â¿¡¼­ »ì¾Æ¶ó. ±×¸®°í ÇÑ ¹ß¦µµ ³ª°¡¸é ¾È µÈ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×ÈÄ ÀÓ±ÝÀº »ç¶÷À» º¸³»¿© ½Ã¹ÇÀ̸¦ ºÒ·¯´Ù³õ°í ¸í·ÉÀ» ³»·È´Ù. "³Ê´Â ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÁýÀ» Áþ°í °Å±â¿¡¼­ »ì¾Æ¶ó. ±×¸®°í ÇÑ ¹ßÀÚ±¹µµ ³ª°¡¸é ¾ÈµÈ´Ù.
 Afr1953 Verder het die koning S¢®me? laat roep en vir hom ges?: Bou vir jou 'n huis in Jerusalem, en jy moet daar woon en mag daarvandaan nie uitgaan, n?rens heen nie;
 BulVeren ¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ú ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬³¬Ö¬Þ¬Ö¬Û, ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Û ¬ã¬Ú ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Û ¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬Û ¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬Þ.
 Dan Derp? lod Kongen Simei kalde og sagde til ham: "Byg dig et Hus i Jerusalem, bliv der og drag ikke bort, hvorhen det end er;
 GerElb1871 Und der K?nig sandte hin und lie©¬ Simei rufen, und er sprach zu ihm: Baue dir ein Haus zu Jerusalem, und wohne daselbst; und du sollst nicht von dannen herausgehen, dahin oder dorthin.
 GerElb1905 Und der K?nig sandte hin und lie©¬ Simei rufen, und er sprach zu ihm: Baue dir ein Haus zu Jerusalem, und wohne daselbst; und du sollst nicht von dannen herausgehen, dahin oder dorthin.
 GerLut1545 Und der K?nig sandte hin und lie©¬ Simei rufen und sprach zu ihm: Baue dir ein Haus zu Jerusalem und wohne daselbst; und gehe von dannen nicht heraus, weder hie noch daher!
 GerSch Und der K?nig sandte hin und lie©¬ Simei rufen und sprach zu ihm: Baue dir ein Haus zu Jerusalem und wohne daselbst und gehe nicht von dannen heraus, weder hierhin noch dorthin!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥é¥ì¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥ï¥í ¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é ¥å¥ê¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ç? ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥ì¥å¥ñ¥ï?
 ACV And the king sent and called for Shimei, and said to him, Build for thee a house in Jerusalem, and dwell there, and go not forth from there anywhere.
 AKJV And the king sent and called for Shimei, and said to him, Build you an house in Jerusalem, and dwell there, and go not forth there any where.
 ASV And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Build thee a house in Jerusalem, and dwell there, and go not forth thence any whither.
 BBE Then the king sent for Shimei, and said to him, Make a house for yourself in Jerusalem and keep there and go to no other place.
 DRC The king also sent, and called for Semei, and said to him: Build thee a house in Jerusalem, and dwell there: and go not out from thence any whither.
 Darby And the king sent and called for Shimei, and said to him, Build thee a house in Jerusalem, and abide there, and go not forth thence anywhere.
 ESV Then the king sent and summoned (ver. 8) Shimei and said to him, Build yourself a house in Jerusalem and dwell there, and do not go out from there to any place whatever.
 Geneva1599 Afterwarde the King sent, and called Shimei, and sayde vnto him, Buylde thee an house in Ierusalem, and dwell there, and depart not thence any whither.
 GodsWord The king summoned Shimei and said to him, "Build a house for yourself in Jerusalem, and stay there. Don't leave [the city] to go anywhere else.
 HNV The king sent and called for Shimei, and said to him, ¡°Build yourself a house in Jerusalem, and dwell there, and don¡¯t go out fromthere anywhere.
 JPS And the king sent and called for Shimei, and said unto him: Build thee a house in Jerusalem, and dwell there, and go not forth thence any whither.
 Jubilee2000 [Afterward] the king sent and called for Shimei and said unto him, Build thee a house in Jerusalem and dwell there, and do not go forth from there anywhere.
 LITV And the king sent and called Shimei and said to him, Build a house for yourself in Jerusalem and live there, and do not go out from there anywhere.
 MKJV And the king sent and called for Shimei, and said to him, Build a house at Jerusalem and live there, and do not go forth from there anywhere.
 RNKJV And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Build thee an house in Jerusalem, and dwell there, and go not forth thence any whither.
 RWebster And the king sent and called for Shimei , and said to him, Build thee an house in Jerusalem , and dwell there, and go not forth from there to any place whatever .
 Rotherham And the king sent, and called for Shimei, and said to him?Build thee a house, in Jerusalem, so shalt thou dwell there,?and shalt not go forth from thence, hither or thither;
 UKJV And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Build you an house in Jerusalem, and dwell there, and go not forth thence any where.
 WEB The king sent and called for Shimei, and said to him, ¡°Build yourself a house in Jerusalem, and dwell there, and don¡¯t go out fromthere anywhere.
 Webster And the king sent and called for Shimei, and said to him, Build thee a house in Jerusalem, and dwell there, and go not forth thence to any place whatever.
 YLT And the king sendeth and calleth for Shimei, and saith to him, `Build for thee a house in Jerusalem, and thou hast dwelt there, and dost not go out thence any where;
 Esperanto Kaj la regxo sendis por voki SXimein, kaj li diris al li:Konstruu al vi domon en Jerusalem, kaj logxu tie kaj nenien eliru el tie;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥í ¥ò¥å¥ì¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥ï¥í ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ç ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥ï¥ô¥ä¥á¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø