¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 2Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌÁ¦ ³»°¡ ÇÑ °¡Áö ¼Ò¿øÀ» ´ç½Å¿¡°Ô ±¸ÇÏ¿À´Ï ³» ûÀ» °ÅÀýÇÏÁö ¸¶¿É¼Ò¼ ¹å¼¼¹Ù°¡ À̸£µÇ ¸»Ç϶ó |
KJV |
And now I ask one petition of thee, deny me not. And she said unto him, Say on. |
NIV |
Now I have one request to make of you. Do not refuse me." "You may make it," she said. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÁ¦ ¾î¸Ó´Ï²² ÇÑ °¡Áö ûÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. ¹°¸®Ä¡Áö ¸¶½Ê½Ã¿À." ¹Ù½ê¹Ù°¡ ¸»ÇØ º¸¶ó°í ÇÏÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÁ¦ ¾î¸Ó´Ô²² ÇÑ °¡Áö ûÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. ¹°¸®Ä¡Áö ¸¶½Ê½Ã¿À." ¹å¼¼¹Ù°¡ ¸»ÇØ º¸¶ó°í ÇÏÀÚ |
Afr1953 |
En nou doen ek een versoek aan u; wys my nie af nie. En sy antwoord hom: Spreek. |
BulVeren |
¬³¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬Ý¬Ò¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬ä¬Ö¬Ò; ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ú ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Û. ¬ª ¬ä¬ñ ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬à¬Ó¬à¬â¬Ú. |
Dan |
Men nu har jeg een eneste B©ªn til dig; du m? ikke afvise mig!" Hun svarede: "S? tal!" |
GerElb1871 |
Und nun bitte ich eine Bitte von dir; weise mich nicht ab! Und sie sprach zu ihm: Rede. |
GerElb1905 |
Und nun bitte ich eine Bitte von dir; weise mich nicht ab! Und sie sprach zu ihm: Rede. |
GerLut1545 |
Nun bitte ich eine Bitte von dir, du wollest mein Angesicht nicht besch?men. Sie sprach zu ihm: Sage her! |
GerSch |
Nun habe ich eine Bitte an dich; die wollest du mir nicht abschlagen. Sie sprach zu ihm: |
UMGreek |
¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥æ¥ç¥ó¥ø ¥ì¥é¥á¥í ¥á¥é¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥ñ¥í¥ç¥è¥ç? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å. ¥Ç ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ë¥á¥ë¥å¥é. |
ACV |
And now I ask one petition of thee; do not deny me. And she said to him, Say on. |
AKJV |
And now I ask one petition of you, deny me not. And she said to him, Say on. |
ASV |
And now I ask one petition of thee; (1) deny me not. And she said unto him, Say on. (1) Heb turn not away my face ) |
BBE |
Now I have one request to make to you, and do not say, No, to me. And she said to him, Say on. |
DRC |
Now therefore I ask one petition of thee: turn not away my face. And she said to him: Say on. |
Darby |
And now I ask one petition of thee; refuse me not. And she said to him, Speak. |
ESV |
And now I have one request to make of you; do not refuse me. She said to him, Speak. |
Geneva1599 |
Nowe therefore I aske thee one request, refuse me not. And she said vnto him, Say on. |
GodsWord |
Now I want to ask you for one thing. Don't refuse me." "What is it?" she asked. |
HNV |
Now I ask one petition of you. Don¡¯t deny me.¡± |
JPS |
And now I ask one petition of thee, deny me not.' And she said unto him: 'Say on.' |
Jubilee2000 |
And now I ask one petition of thee, do not deny me. And she said unto him, Say on. |
LITV |
And now I am asking one petition of you. Do not turn away your face. And she said to him, Speak. |
MKJV |
And now I ask one favor of you; do not turn away your face. And she said to him, Speak. |
RNKJV |
And now I ask one petition of thee, deny me not. And she said unto him, Say on. |
RWebster |
And now I ask one petition of thee, deny me not. And she said to him, Say on . {deny...: Heb. turn not away my face} |
Rotherham |
Now, therefore, one request, have I to ask of thee, do not turn away my face. |
UKJV |
And now I ask one petition of you, deny me not. And she said unto him, Say on. |
WEB |
Now I ask one petition of you. Don¡¯t deny me.¡± |
Webster |
And now I ask one petition of thee, deny me not. And she said to him, Say on. |
YLT |
and now, one petition I am asking of thee--turn not back my face;' and she saith unto him, `Speak.' |
Esperanto |
Nun unu peton mi petas de vi, ne rifuzu al mi. Kaj sxi diris al li:Parolu. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥á¥é¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥ì¥é¥á¥í ¥å¥ã¥ø ¥á¥é¥ó¥ï¥ô¥ì¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥â¥ç¥ñ¥ò¥á¥â¥å¥å ¥ë¥á¥ë¥å¥é |