¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 2Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀÌ Á×À» ³¯ÀÌ ÀÓ¹ÚÇϸб×ÀÇ ¾Æµé ¼Ö·Î¸ó¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿© À̸£µÇ |
KJV |
Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son, saying, |
NIV |
When the time drew near for David to die, he gave a charge to Solomon his son. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀÀº Á×À» ³¯ÀÌ °¡±î¿ÍÁöÀÚ ±×ÀÇ ¾Æµé ¼Ö·Î¸óÀ» ºÒ·¯ ÈÆ°èÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀÀº Á×À» ³¯ÀÌ °¡±î¿öÁöÀÚ ±×ÀÇ ¾Æµé ¼Ö·Î¸óÀ» ºÒ·¯ ÈÆ°èÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En toe die dae van Dawid nader kom dat hy sou sterwe, het hy sy seun Salomo bevel gegee en ges?: |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ö, ¬ä¬à¬Û ¬á¬à¬â¬ì¬é¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: |
Dan |
Da det nu lakkede ad Enden med Davids Liv, gav han sin S©ªn Salomo disse Befalinger: |
GerElb1871 |
Als nun die Tage Davids herannahten, da©¬ er sterben sollte, gebot er seinem Sohne Salomo und sprach: |
GerElb1905 |
Als nun die Tage Davids herannahten, da©¬ er sterben sollte, gebot er seinem Sohne Salomo und sprach: |
GerLut1545 |
Als nun die Zeit herbeikam, da©¬ David sterben sollte, gebot er seinem Sohn Salomo und sprach: |
GerSch |
Als nun die Zeit kam, da©¬ David sterben sollte, gebot er seinem Sohne Salomo und sprach: |
UMGreek |
¥Å¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥á¥í ¥ä¥å ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, |
ACV |
Now the days of David drew near that he should die. And he charged Solomon his son, saying, |
AKJV |
Now the days of David drew near that he should die; and he charged Solomon his son, saying, |
ASV |
Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son, saying, |
BBE |
Now the time of David's death came near; and he gave orders to Solomon his son, saying, |
DRC |
And the days of David drew nigh that he should die, and he charged his son Solomon, saying: |
Darby |
And the days of David were at hand that he should die; and he enjoined Solomon his son saying, |
ESV |
David's Instructions to Solomon ([Gen. 47:29]) When David's time to die drew near, he commanded Solomon his son, saying, |
Geneva1599 |
Then the dayes of Dauid drewe neere that he should die, and hee charged Salomon his sonne, saying, |
GodsWord |
When David was about to die, he instructed his son Solomon, |
HNV |
Now the days of David drew near that he should die; and he commanded Solomon his son, saying, |
JPS |
Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son, saying: |
Jubilee2000 |
Now the days of David drew near that he should die; and he charged Solomon, his son, saying, |
LITV |
And the days of David drew near for him to die. And he commanded his son Solomon, saying, |
MKJV |
And the days of David drew near for him to die. And he charged Solomon his son, saying, |
RNKJV |
Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son, saying, |
RWebster |
Now the days of David drew near that he should die ; and he charged Solomon his son , saying , |
Rotherham |
And, when the days of David drew near that he must die, he charged Solomon his son, saying:? |
UKJV |
Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son, saying, |
WEB |
Now the days of David drew near that he should die; and he commanded Solomon his son, saying, |
Webster |
Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son, saying, |
YLT |
And draw near do the days of David to die, and he chargeth Solomon his son, saying, |
Esperanto |
Kiam por David alproksimigxis la tempo por morti, li testamentis al sia filo Salomono jene: |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥ã¥é¥ò¥á¥í ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ó¥ø ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ô¥é¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ø¥í |