¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 1Àå 41Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æµµ´Ï¾ß¿Í ±×¿Í ÇÔ²² ÇÑ ¼Õ´ÔµéÀÌ ¸Ô±â¸¦ ¸¶Ä¥ ¶§¿¡ ´Ù µéÀºÁö¶ó ¿ä¾ÐÀÌ »Ô³ªÆÈ ¼Ò¸®¸¦ µè°í À̸£µÇ ¾îÂîÇÏ¿© ¼ºÀ¾ Áß¿¡¼ ¼Ò¸®°¡ ¿ä¶õÇÏ³Ä |
KJV |
And Adonijah and all the guests that were with him heard it as they had made an end of eating. And when Joab heard the sound of the trumpet, he said, Wherefore is this noise of the city being in an uproar? |
NIV |
Adonijah and all the guests who were with him heard it as they were finishing their feast. On hearing the sound of the trumpet, Joab asked, "What's the meaning of all the noise in the city?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æµµ´Ï¾ß¿Í ±×ÀÇ ¼ÕµéÀº Ç⿬À» ¸¶Ä¡·Á ÇÏ´Ù°¡ ÀÌ ¼Ò¸®¸¦ µé¾ú´Ù. ¿ä¾ÐÀÌ ³ªÆÈ¼Ò¸®¸¦ µè°í´Â "¼º ¾È¿¡¼ ³ª´Â Àú ¼Ò¶õÇÑ ¼Ò¸®°¡ ´ëü ¹«½¼ ¼Ò¸®³Ä ?" °í ¹°¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æµµ´Ï¾ß¿Í ±×ÀÇ ¼ÕµéÀº Ç⿬À» ¸¶Ä¡·ÁÇÏ´Ù°¡ ÀÌ ¼Ò¸®¸¦ µé¾ú´Ù. ¿ä¾ÐÀÌ ³ªÆÈ¼Ò¸®¸¦ µè°í´Â "¼º¾È¿¡¼ ³ª´Â Àú ¼Ò¶õÇÑ ¼Ò¸®°¡ ´ëü ¹«½¼ ¼Ò¸®³Ä." °í ¹°¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En Adonia het dit gehoor en al die genooides wat by hom was, toe hulle net klaar ge?et het; Joab het ook die geluid van die ramshoring gehoor en ges?: Waarom is die geluid van die stad rumoerig? |
BulVeren |
¬¡ ¬¡¬Õ¬à¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬à¬ã¬ä¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬é¬å¬ç¬Ñ ¬ê¬å¬Þ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬ì¬Ü¬Þ¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä. ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬«¬à¬Ñ¬Ó ¬é¬å ¬Ù¬Ó¬å¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬ì¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬ì¬ä ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬ê¬å¬Þ? |
Dan |
Det h©ªrte Adonija og alle hans G©¡ster, netop som de var f©¡rdige med M?ltidet, og da Joab h©ªrte Hornets klang, sagde han: "Hvorfor er der s? stort R©ªre i Byen?" |
GerElb1871 |
Und Adonija h?rte es und alle die Geladenen, die bei ihm waren, als sie eben das Essen beendigt hatten; und Joab h?rte den Schall der Posaune und sprach: Weshalb dieses Geschrei der l?rmenden Stadt? |
GerElb1905 |
Und Adonija h?rte es und alle die Geladenen, die bei ihm waren, als sie eben das Essen beendigt hatten; und Joab h?rte den Schall der Posaune und sprach: Weshalb dieses Geschrei der l?rmenden Stadt? |
GerLut1545 |
Und Adonia h?rete es, und alle, die er geladen hatte, die bei ihm waren; und sie hatten schon gegessen. Und da Joab der Posaunen Schall h?rete, sprach er: Was will das Geschrei und Get?mmel der Stadt? |
GerSch |
Adonia aber h?rte es samt allen G?sten, die bei ihm waren, da sie eben das Mahl beendigt hatten. Als aber Joab den Schall der Posaune h?rte, sprach er: Was soll das Geschrei in der Stadt? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥Á¥ä¥ø¥í¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ê¥å¥ê¥ë¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ò¥á¥í ¥í¥á ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ø¥ò¥é. ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥á¥â ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥ï?, ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ó¥é? ¥ç ¥õ¥ø¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥è¥ï¥ñ¥ô¥â¥ï¥ô¥ò¥ç?; |
ACV |
And Adonijah and all the guests who were with him heard it as they had made an end of eating. And when Joab heard the sound of the trumpet, he said, Why is this noise of the city being in an uproar? |
AKJV |
And Adonijah and all the guests that were with him heard it as they had made an end of eating. And when Joab heard the sound of the trumpet, he said, Why is this noise of the city being in an uproar? |
ASV |
And Adonijah and all the guests that were with him heard it as they had made an end of eating. And when Joab heard the sound of the trumpet, he said, Wherefore is this noise of the city being in an uproar? |
BBE |
And it came to the ears of Adonijah and all the guests who were with him, when their meal was ended. And Joab, hearing the sound of the horn, said, What is the reason of this noise as if the town was worked up? |
DRC |
And Adonias, and all that were invited by him, heard it, and now the feast was at an end: Joab also hearing the sound of the trumpet, said: What meaneth this noise of the city in an uproar? |
Darby |
And Adonijah and all the guests that were with him heard it as they were finishing their repast; and Joab heard the sound of the trumpet, and he said, Wherefore this noise of the city in an uproar? |
ESV |
Adonijah and all the guests who were with him heard it as they finished feasting. And when Joab heard the sound of the trumpet, he said, What does this uproar in the city mean? |
Geneva1599 |
And Adoniiah and all the ghestes that were with him, heard it: (and they had made an ende of eating) and when Ioab heard the sound of the trumpet, he said, What meaneth this noise and vprore in the citie? |
GodsWord |
Adonijah and all his guests heard this as they finished eating. When Joab heard the sound of the horn, he asked, "What's the reason for the noise in the city?" |
HNV |
Adonijah and all the guests who were with him heard it as they had made an end of eating. When Joab heard the sound of theshofar (or, trumpet) , he said, ¡°Why is this noise of the city being in an uproar?¡± |
JPS |
And Adonijah and all the guests that were with him heard it as they had made an end of eating. And when Joab heard the sound of the horn, he said: 'Wherefore is this noise of the city being in an uproar?' |
Jubilee2000 |
And Adonijah and all the guests that [were] with him heard [it] when they had finished eating. And when Joab heard the sound of the shofar, he said, Why [is this] noise of the city being in an uproar? |
LITV |
And Adonijah heard, and all those invited, who were with him. And they stopped eating. And Joab heard the sound of the ram's horn, and said, What is this noise roaring from the city? |
MKJV |
And Adonijah heard, and all the invited guests with him. And they stopped eating. And Joab heard the sound of the ram's horn, and said, What is this noise roaring from the city? |
RNKJV |
And Adonijah and all the guests that were with him heard it as they had made an end of eating. And when Joab heard the sound of the trumpet, he said, Wherefore is this noise of the city being in an uproar? |
RWebster |
And Adonijah and all the guests that were with him heard it as they had finished eating . And when Joab heard the sound of the trumpet , he said , Why is this noise of the city being in an uproar ? |
Rotherham |
And Adonijah, and all the guests who were with him, heard it, just as, they, had made an end of eating,?and, when Joab heard the sound of a horn, he said?Wherefore the noise of the city, in tumult? |
UKJV |
And Adonijah and all the guest that were with him heard it as they had made an end of eating. And when Joab heard the sound of the trumpet, he said, Wherefore is this noise of the city being in an uproar? |
WEB |
Adonijah and all the guests who were with him heard it as they had made an end of eating. When Joab heard the sound of the trumpet,he said, ¡°Why is this noise of the city being in an uproar?¡± |
Webster |
And Adonijah and all the guests that [were] with him heard [it] as they had made an end of eating. And when Joab heard the sound of the trumpet, he said, Why [is this] noise of the city being in an uproar? |
YLT |
And Adonijah heareth, and all those called, who are with him, and they have finished to eat, and Joab heareth the noise of the trumpet, and saith, `Wherefore is the noise of the city roaring?' |
Esperanto |
Tion auxdis Adonija, kaj cxiuj invititoj, kiuj estis kun li; ili jam finis la mangxadon; kaj auxdis Joab la sonadon de la trumpeto, kaj li diris:Kion signifas la tumulta bruo de la urbo? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ä¥ø¥í¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ê¥ë¥ç¥ó¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥á¥í ¥õ¥á¥ã¥å¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥é¥ø¥á¥â ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥é¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥é? ¥ç ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ç¥ö¥ï¥ô¥ò¥ç? |