¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 1Àå 40Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ±×¸¦ µû¶ó ¿Ã¶ó¿Í¼ ÇǸ®¸¦ ºÒ¸ç Å©°Ô Áñ°Å¿öÇϹǷΠ¶¥ÀÌ ±×µéÀÇ ¼Ò¸®·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ °¥¶óÁú µíÇÏ´Ï |
KJV |
And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them. |
NIV |
And all the people went up after him, playing flutes and rejoicing greatly, so that the ground shook with the sound. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ±×ÀÇ µÚ¸¦ µû¶ó ÇǸ®¸¦ ºÒ¸ç ¿Ã¶ó °¡´Âµ¥, ¿ÂÅë ±â»ÝÀÇ µµ°¡´Ï°¡ µÇ¾î ¼ú··°Å¸®´Â ¼Ò¸®¿¡ ¼¼»óÀÌ ¶°³ª °¥ Áö°æÀ̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ±×ÀÇ µÚ¸¦ µû¶ó ÇǸ®¸¦ ºÒ¸ç ¿Ã¶ó°¡´Âµ¥ ¿ÂÅë ±â»ÝÀÇ µµ°¡´Ï°¡ µÇ¾î ¼ú··°Å¸®´Â ¼Ò¸®¿¡ ¼¼»óÀÌ ¶°³ª°¥ Áö°æÀ̾ú´Ù. |
Afr1953 |
Toe gaan die hele volk op agter hom aan, terwyl die volk op fluite speel en hulle verheug met groot blydskap, sodat die aarde geskeur het van hulle geluid. |
BulVeren |
¬ª ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ã¬Ó¬Ú¬â¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ó¬Ú¬â¬Ü¬Ú ¬Ú ¬Ý¬Ú¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬è¬Ö¬á¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ. |
Dan |
S? fulgte hele Folket ham op og Folket spillede p? Fl©ªjter og jublede h©ªjt, s? at Jorden var ved at revne af deres R?b. |
GerElb1871 |
Und alles Volk zog hinauf hinter ihm her; und das Volk blies auf Fl?ten, und sie freuten sich mit gro©¬er Freude, so da©¬ die Erde barst von ihrem Geschrei. |
GerElb1905 |
Und alles Volk zog hinauf hinter ihm her; und das Volk blies auf Fl?ten, und sie freuten sich mit gro©¬er Freude, so da©¬ die Erde barst von ihrem Geschrei. |
GerLut1545 |
Und alles Volk zog ihm nach herauf, und das Volk pfiff mit Pfeifen und war sehr fr?hlich, da©¬ die Erde von ihrem Geschrei erscholl. |
GerSch |
Und alles Volk zog hinter ihm herauf, und das Volk blies auf Fl?ten und war sehr fr?hlich, so da©¬ die Erde von ihrem Geschrei erzitterte. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥é¥æ¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥á¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥å¥ò¥ö¥é¥æ¥å¥ó¥ï ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥õ¥ø¥í¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them. |
AKJV |
And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them. |
ASV |
And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them. |
BBE |
And all the people came up after him, piping with pipes, and they were glad with great joy, so that the earth was shaking with the sound. |
DRC |
And all the multitude went up after him, and the people played with pipes, and rejoiced with a great joy, and the earth rang with the noise of their cry. |
Darby |
And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them. |
ESV |
And all the people went up after him, playing on pipes, and rejoicing with great joy, so that the earth was split by their noise. |
Geneva1599 |
And all the people came vp after him, and the people piped with pipes, and reioyced with great ioye, so that the earth rang with the sound of them. |
GodsWord |
All the people followed him, blew flutes, and celebrated so loudly that their voices shook the ground. |
HNV |
All the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth shook with thesound of them. |
JPS |
And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them. |
Jubilee2000 |
[Afterward] all the people came up following him, and the people sang with flutes and rejoiced with great joy so [that it seemed] the earth rent with the sound of them. |
LITV |
And all the people came up after him. And the people were piping with pipes, and rejoicing with great joy. And the earth was torn with their sound. |
MKJV |
And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth was torn with their sound. |
RNKJV |
And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them. |
RWebster |
And all the people came up after him, and the people piped with pipes , and rejoiced with great joy , so that the earth shook with the sound of them. {pipes: or, flutes} |
Rotherham |
And all the people came up after him, the people themselves also, playing with flutes, and rejoicing with great joy,?so that the earth rent with the sound of them. |
UKJV |
And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them. |
WEB |
All the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth shook with thesound of them. |
Webster |
And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them. |
YLT |
And all the people come up after him, and the people are piping with pipes, and rejoicing--great joy, and the earth rendeth with their voice. |
Esperanto |
Kaj la tuta popolo ekiris post li, kaj la popolo muzikis per flutoj kaj estis tre gaja, tiel ke la tero resonis de iliaj krioj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í ¥å¥í ¥ö¥ï¥ñ¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥á¥ã¥ç ¥ç ¥ã¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥õ¥ø¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |