¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 1Àå 39Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á¦»çÀå »çµ¶ÀÌ ¼º¸· °¡¿îµ¥¿¡¼ ±â¸§ ´ãÀº »ÔÀ» °¡Á®´Ù°¡ ¼Ö·Î¸ó¿¡°Ô ±â¸§À» ºÎÀ¸´Ï ÀÌ¿¡ »Ô³ªÆÈÀ» ºÒ°í ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ¼Ö·Î¸ó ¿ÕÀº ¸¸¼¼¼ö¸¦ ÇϿɼҼ Çϴ϶ó |
KJV |
And Zadok the priest took an horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, God save king Solomon. |
NIV |
Zadok the priest took the horn of oil from the sacred tent and anointed Solomon. Then they sounded the trumpet and all the people shouted, "Long live King Solomon!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
°Å±â¿¡¼ »çÁ¦ »çµ¶ÀÌ ±â¸§ ´ãÀº »ÔÀ» À帷¿¡¼ ²¨³»¾î ¼Ö·Î¸ó¿¡°Ô ±â¸§À» ºÎ¾ú´Ù. ±×·± µÚ, ±×µéÀÌ ³ªÆÈÀ» ºÒÀÚ Àü±¹¹ÎÀÌ "¼Ö·Î¸ó¿Õ ¸¸¼¼" ¸¦ ¿ÜÃÆ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°Å±â¿¡¼ Á¦»çÀå »çµ¶ÀÌ ±â¸§´ãÀº »ÔÀ» À帷¿¡¼ ²¨³»¿© ¼Ö·Î¸ó¿¡°Ô ±â¸§À» ºÎ¾ú´Ù. ±×·± µÚ ±×µéÀÌ ³ªÆÈÀ» ºÒÀÚ Àü ±¹¹ÎÀÌ "¼Ö·Î¸ó¿Õ ¸¸¼¼"¸¦ ¿þÃÆ´Ù. |
Afr1953 |
En die priester Sadok het die horing met olie uit die tent geneem en Salomo gesalf, en hulle het op die ramshoring geblaas, en die hele volk het ges?: Mag koning Salomo lewe! |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬³¬Ñ¬Õ¬à¬Ü ¬Ó¬Ù¬Ö ¬â¬à¬Ô¬Ñ ¬ã ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ú ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß. ¬ª ¬ß¬Ñ¬Õ¬å¬ç¬Ñ ¬ä¬â¬ì¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬è¬Ñ¬â ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß! |
Dan |
og Pr©¡sten Zadok tog Oliehornet fra Teltet og salvede Salomo; de st©ªdte i Hornet, og hele Folket r?bte: "Leve Kong Salomo!" |
GerElb1871 |
Und Zadok, der Priester, nahm das ?lhorn aus dem Zelte (Vergl. 2. Sam. 6,17; 1. K?n. 2,28) und salbte Salomo; und sie stie©¬en in die Posaune, und alles Volk sprach: Es lebe der K?nig Salomo! |
GerElb1905 |
Und Zadok, der Priester, nahm das ?lhorn aus dem Zelte (Vergl. 2. Sam. 6, 17; 1. K?n. 2, 28) und salbte Salomo; und sie stie©¬en in die Posaune, und alles Volk sprach: Es lebe der K?nig Salomo! |
GerLut1545 |
Und der Priester Zadok nahm das ?lhorn aus der H?tte und salbete Salomo. Und sie bliesen mit der Posaune, und alles Volk sprach: Gl?ck dem K?nige Salomo! |
GerSch |
Und der Priester Zadok nahm das ?lhorn aus dem Zelte und salbte Salomo, und sie stie©¬en in die Posaune, und alles Volk sprach: Es lebe der K?nig Salomo! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å ¥Ò¥á¥ä¥ø¥ê ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ó¥ï ¥ê¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥ñ¥é¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥á. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ò¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï?, ¥Æ¥ç¥ó¥ø ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í. |
ACV |
And Zadok the priest took the horn of oil out of the tent, and anointed Solomon. And they blew the trumpet, and all the people said, Live, king Solomon. |
AKJV |
And Zadok the priest took an horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, God save king Solomon. |
ASV |
And Zadok the priest took the horn of oil out of the Tent, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, Long live king Solomon. |
BBE |
And Zadok the priest took the vessel of oil out of the Tent, and put the holy oil on Solomon. And when the horn was sounded, all the people said, Long life to King Solomon! |
DRC |
And Sadoc the priest took a horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon: and they sounded the trumpet, and all the people said: God save king Solomon. |
Darby |
And Zadok the priest took the horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, Long live king Solomon! |
ESV |
There Zadok the priest took the horn of ([Ps. 89:20]; See Ex. 30:23-32) oil from the tent and (1 Chr. 29:22) anointed Solomon. ([See ver. 34 above]) Then they blew the trumpet, and all the people said, ([See ver. 34 above]) Long live King Solomon! |
Geneva1599 |
And Zadok the Priest tooke an horne of oyle out of the Tabernacle, and anointed Salomon: and they blewe the trumpet, and all the people said, God saue king Salomon. |
GodsWord |
The priest Zadok took the container of olive oil from the tent and anointed Solomon. They blew the ram's horn, and all the people said, "Long live King Solomon!" |
HNV |
Zadok the priest took the horn of oil out of the Tent, and anointed Solomon. They blew the shofar (or, trumpet) ; and allthe people said, ¡°Long live king Solomon!¡± |
JPS |
And Zadok the priest took the horn of oil out of the Tent, and anointed Solomon. And they blew the ram's horn; and all the people said: 'Long live king Solomon.' |
Jubilee2000 |
And Zadok, the priest, took the horn of the oil of the tabernacle and anointed Solomon. And they blew the shofar, and all the people said, [Long] live king Solomon. |
LITV |
And Zadok the priest took the horn of oil out of the Tabernacle and anointed Solomon. And they blew with the ram's horn, and all the people shouted, Let king Solomon live! |
MKJV |
And Zadok the priest took a horn of oil out of the Tabernacle and anointed Solomon. And they blew the ram's horn, and all the people said, Let king Solomon live! |
RNKJV |
And Zadok the priest took an horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, Elohim save king Solomon. |
RWebster |
And Zadok the priest took an horn of oil out of the tabernacle , and anointed Solomon . And they blew the trumpet ; and all the people said , God save king Solomon . |
Rotherham |
Then took Zadok the priest, the horn of oil out of the Tent, and anointed Solomon,?and they blew with a ram¡¯s horn, and all the people said, Long live King Solomon! |
UKJV |
And Zadok the priest took an horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, God save king Solomon. |
WEB |
Zadok the priest took the horn of oil out of the Tent, and anointed Solomon. They blew the trumpet; and all the people said, ¡°Longlive king Solomon!¡± |
Webster |
And Zadok the priest took a horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, God save king Solomon. |
YLT |
and Zadok the priest taketh the horn of oil out of the tent, and anointeth Solomon, and they blow with a trumpet, and all the people say, `Let king Solomon live.' |
Esperanto |
Kaj la pastro Cadok prenis la kornon kun oleo el la tabernaklo kaj sanktoleis Salomonon; kaj oni ekblovis per trumpeto, kaj la tuta popolo diris:Vivu la regxo Salomono! |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ò¥á¥ä¥ø¥ê ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ó¥ï ¥ê¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥ñ¥é¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ò¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥é¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥æ¥ç¥ó¥ø ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í |