Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 1Àå 39Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¦»çÀå »çµ¶ÀÌ ¼º¸· °¡¿îµ¥¿¡¼­ ±â¸§ ´ãÀº »ÔÀ» °¡Á®´Ù°¡ ¼Ö·Î¸ó¿¡°Ô ±â¸§À» ºÎÀ¸´Ï ÀÌ¿¡ »Ô³ªÆÈÀ» ºÒ°í ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ¼Ö·Î¸ó ¿ÕÀº ¸¸¼¼¼ö¸¦ ÇϿɼҼ­ Çϴ϶ó
 KJV And Zadok the priest took an horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, God save king Solomon.
 NIV Zadok the priest took the horn of oil from the sacred tent and anointed Solomon. Then they sounded the trumpet and all the people shouted, "Long live King Solomon!"
 °øµ¿¹ø¿ª °Å±â¿¡¼­ »çÁ¦ »çµ¶ÀÌ ±â¸§ ´ãÀº »ÔÀ» À帷¿¡¼­ ²¨³»¾î ¼Ö·Î¸ó¿¡°Ô ±â¸§À» ºÎ¾ú´Ù. ±×·± µÚ, ±×µéÀÌ ³ªÆÈÀ» ºÒÀÚ Àü±¹¹ÎÀÌ "¼Ö·Î¸ó¿Õ ¸¸¼¼" ¸¦ ¿ÜÃÆ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °Å±â¿¡¼­ Á¦»çÀå »çµ¶ÀÌ ±â¸§´ãÀº »ÔÀ» À帷¿¡¼­ ²¨³»¿© ¼Ö·Î¸ó¿¡°Ô ±â¸§À» ºÎ¾ú´Ù. ±×·± µÚ ±×µéÀÌ ³ªÆÈÀ» ºÒÀÚ Àü ±¹¹ÎÀÌ "¼Ö·Î¸ó¿Õ ¸¸¼¼"¸¦ ¿þÃÆ´Ù.
 Afr1953 En die priester Sadok het die horing met olie uit die tent geneem en Salomo gesalf, en hulle het op die ramshoring geblaas, en die hele volk het ges?: Mag koning Salomo lewe!
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬³¬Ñ¬Õ¬à¬Ü ¬Ó¬Ù¬Ö ¬â¬à¬Ô¬Ñ ¬ã ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ú ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß. ¬ª ¬ß¬Ñ¬Õ¬å¬ç¬Ñ ¬ä¬â¬ì¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬è¬Ñ¬â ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß!
 Dan og Pr©¡sten Zadok tog Oliehornet fra Teltet og salvede Salomo; de st©ªdte i Hornet, og hele Folket r?bte: "Leve Kong Salomo!"
 GerElb1871 Und Zadok, der Priester, nahm das ?lhorn aus dem Zelte (Vergl. 2. Sam. 6,17; 1. K?n. 2,28) und salbte Salomo; und sie stie©¬en in die Posaune, und alles Volk sprach: Es lebe der K?nig Salomo!
 GerElb1905 Und Zadok, der Priester, nahm das ?lhorn aus dem Zelte (Vergl. 2. Sam. 6, 17; 1. K?n. 2, 28) und salbte Salomo; und sie stie©¬en in die Posaune, und alles Volk sprach: Es lebe der K?nig Salomo!
 GerLut1545 Und der Priester Zadok nahm das ?lhorn aus der H?tte und salbete Salomo. Und sie bliesen mit der Posaune, und alles Volk sprach: Gl?ck dem K?nige Salomo!
 GerSch Und der Priester Zadok nahm das ?lhorn aus dem Zelte und salbte Salomo, und sie stie©¬en in die Posaune, und alles Volk sprach: Es lebe der K?nig Salomo!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å ¥Ò¥á¥ä¥ø¥ê ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ó¥ï ¥ê¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥ñ¥é¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥á. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ò¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï?, ¥Æ¥ç¥ó¥ø ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í.
 ACV And Zadok the priest took the horn of oil out of the tent, and anointed Solomon. And they blew the trumpet, and all the people said, Live, king Solomon.
 AKJV And Zadok the priest took an horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, God save king Solomon.
 ASV And Zadok the priest took the horn of oil out of the Tent, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, Long live king Solomon.
 BBE And Zadok the priest took the vessel of oil out of the Tent, and put the holy oil on Solomon. And when the horn was sounded, all the people said, Long life to King Solomon!
 DRC And Sadoc the priest took a horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon: and they sounded the trumpet, and all the people said: God save king Solomon.
 Darby And Zadok the priest took the horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, Long live king Solomon!
 ESV There Zadok the priest took the horn of ([Ps. 89:20]; See Ex. 30:23-32) oil from the tent and (1 Chr. 29:22) anointed Solomon. ([See ver. 34 above]) Then they blew the trumpet, and all the people said, ([See ver. 34 above]) Long live King Solomon!
 Geneva1599 And Zadok the Priest tooke an horne of oyle out of the Tabernacle, and anointed Salomon: and they blewe the trumpet, and all the people said, God saue king Salomon.
 GodsWord The priest Zadok took the container of olive oil from the tent and anointed Solomon. They blew the ram's horn, and all the people said, "Long live King Solomon!"
 HNV Zadok the priest took the horn of oil out of the Tent, and anointed Solomon. They blew the shofar (or, trumpet) ; and allthe people said, ¡°Long live king Solomon!¡±
 JPS And Zadok the priest took the horn of oil out of the Tent, and anointed Solomon. And they blew the ram's horn; and all the people said: 'Long live king Solomon.'
 Jubilee2000 And Zadok, the priest, took the horn of the oil of the tabernacle and anointed Solomon. And they blew the shofar, and all the people said, [Long] live king Solomon.
 LITV And Zadok the priest took the horn of oil out of the Tabernacle and anointed Solomon. And they blew with the ram's horn, and all the people shouted, Let king Solomon live!
 MKJV And Zadok the priest took a horn of oil out of the Tabernacle and anointed Solomon. And they blew the ram's horn, and all the people said, Let king Solomon live!
 RNKJV And Zadok the priest took an horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, Elohim save king Solomon.
 RWebster And Zadok the priest took an horn of oil out of the tabernacle , and anointed Solomon . And they blew the trumpet ; and all the people said , God save king Solomon .
 Rotherham Then took Zadok the priest, the horn of oil out of the Tent, and anointed Solomon,?and they blew with a ram¡¯s horn, and all the people said, Long live King Solomon!
 UKJV And Zadok the priest took an horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, God save king Solomon.
 WEB Zadok the priest took the horn of oil out of the Tent, and anointed Solomon. They blew the trumpet; and all the people said, ¡°Longlive king Solomon!¡±
 Webster And Zadok the priest took a horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, God save king Solomon.
 YLT and Zadok the priest taketh the horn of oil out of the tent, and anointeth Solomon, and they blow with a trumpet, and all the people say, `Let king Solomon live.'
 Esperanto Kaj la pastro Cadok prenis la kornon kun oleo el la tabernaklo kaj sanktoleis Salomonon; kaj oni ekblovis per trumpeto, kaj la tuta popolo diris:Vivu la regxo Salomono!
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ò¥á¥ä¥ø¥ê ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ó¥ï ¥ê¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥ñ¥é¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ò¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥é¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥æ¥ç¥ó¥ø ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø