Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 1Àå 35Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×¸¦ µû¶ó ¿Ã¶ó¿À¶ó ±×°¡ ¿Í¼­ ³» ¿ÕÀ§¿¡ ¾É¾Æ ³ª¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ¸®¶ó ³»°¡ ±×¸¦ ¼¼¿ö À̽º¶ó¿¤°ú À¯´ÙÀÇ ÅëÄ¡ÀÚ·Î Áö¸íÇÏ¿´´À´Ï¶ó
 KJV Then ye shall come up after him, that he may come and sit upon my throne; for he shall be king in my stead: and I have appointed him to be ruler over Israel and over Judah.
 NIV Then you are to go up with him, and he is to come and sit on my throne and reign in my place. I have appointed him ruler over Israel and Judah."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ¿Ã ¶§¿¡´Â ±×¸¦ ¸ð½Ã°í µû¶ó ¿À½Ã¿À. ±×°¡ ¿Í¼­ ³» ¿ÕÁ¿¡ ¾ÉÀ» °ÍÀÌ¿À. ³ª¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Â °ÍÀÌ¿À. ³»°¡ ±×¸¦ À̽º¶ó¿¤°ú À¯´ÙÀÇ ÅëÄ¡ÀÚ·Î ÀÓ¸íÇÏ¿´¼Ò."
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ¿Ã ¶§¿¡´Â ±×¸¦ ¸ð½Ã°í µû¶ó¿À½Ã¿À. ±×°¡ ¿Í¼­ ³» ¿ÕÁ¿¡ ¾ÉÀ» °ÍÀÌ¿ä. ³ª¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Â °ÍÀÌ¿À. ³»°¡ ±×¸¦ À̽º¶ó¿¤°ú À¯´ëÀÇ ÅëÄ¡ÀÚ·Î ÀÓ¸íÇÏ¿´¼Ò."
 Afr1953 Dan moet julle agter hom optrek, dat hy kan inkom en op my troon sit; want hy moet koning wees in my plek, en ek het hom aangestel om 'n vors oor Israel en Juda te wees.
 BulVeren ¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ñ ¬Þ¬Ú. ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬å¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬Þ¬Ö¬ß, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ñ¬Ù ¬Ô¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ü¬ß¬ñ¬Ù ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬À¬Õ¬Ñ.
 Dan S? skal I f©ªlge ham herop, og han skal g? hen og s©¡tte sig p? min Trone og v©¡re Konge i mit Sted; thi det er ham, jeg har udset til Fyrste over Israel og Juda!"
 GerElb1871 Und ziehet herauf hinter ihm her, und er komme und setze sich auf meinen Thron! und er soll K?nig sein an meiner Statt; und ihn habe ich bestellt, da©¬ er F?rst sei ?ber Israel und ?ber Juda.
 GerElb1905 Und ziehet herauf hinter ihm her, und er komme und setze sich auf meinen Thron! Und er soll K?nig sein an meiner Statt; und ihn habe ich bestellt, da©¬ er F?rst sei ?ber Israel und ?ber Juda.
 GerLut1545 Und ziehet ihm nach herauf und kommt, so soll er sitzen auf meinem Stuhl und K?nig sein f?r mich; und ich will ihm gebieten, da©¬ er F?rst sei ?ber Israel und Juda.
 GerSch Und ziehet hinter ihm herauf, und er soll kommen und auf meinem Throne sitzen und f?r mich K?nig sein; denn ich habe verordnet, da©¬ er F?rst ?ber Israel und Juda sei.
 UMGreek ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥á¥í¥á¥â¥ç ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥è¥é¥ò¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥í¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥á ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥ç¥ã¥å¥ì¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥í.
 ACV Then ye shall come up after him, and he shall come and sit upon my throne, for he shall be king in my stead. And I have appointed him to be prince over Israel and over Judah.
 AKJV Then you shall come up after him, that he may come and sit on my throne; for he shall be king in my stead: and I have appointed him to be ruler over Israel and over Judah.
 ASV Then ye shall come up after him, and he shall come and sit upon my throne; for he shall be king in my stead; and I have appointed him to be (1) prince over Israel and over Judah. (1) Or leader )
 BBE Then come up after him and he will come in and take his place on the seat of my kingdom; for he is to be king in my place, and I have given orders that he is to be ruler over Israel and over Judah.
 DRC And you shall come up after him, and he shall come, and shall sit upon my throne, and he shall reign in my stead: and I will appoint him to be ruler over Israel, and over Juda.
 Darby And ye shall come up after him, that he may come and sit on my throne; for he shall reign in my stead, and I have appointed him to be ruler over Israel and over Judah.
 ESV You shall then come up after him, and he shall come and sit on my throne, for he shall be king in my place. And I have appointed him to be ruler over Israel and over Judah.
 Geneva1599 Then come vp after him, that hee may come and sit vpon my throne: and hee shall bee King in my steade: for I haue appointed him to be prince ouer Israel and ouer Iudah.
 GodsWord Follow him [back] here when he comes to sit on my throne. He will be king in place of me. I have appointed him to be the leader of Israel and Judah."
 HNV Then you shall come up after him, and he shall come and sit on my throne; for he shall be king in my place. I have appointed him tobe prince over Israel and over Judah.¡±
 JPS Then ye shall come up after him, and he shall come and sit upon my throne; for he shall be king in my stead; and I have appointed him to be prince over Israel and over Judah.'
 Jubilee2000 [Afterward] ye shall come up after him that he may come and sit upon my throne, for he shall reign in my stead, for I have appointed him to be ruler over Israel and over Judah.
 LITV And you shall come up after him, and let him come and sit on my throne, for he shall reign in my place. For I have appointed him ruler over Israel, and over Judah.
 MKJV And you shall come up after him, and let him come and sit upon my throne. For he shall reign in my place. And I have appointed him to be ruler over Israel and over Judah.
 RNKJV Then ye shall come up after him, that he may come and sit upon my throne; for he shall be king in my stead: and I have appointed him to be ruler over Israel and over Judah.
 RWebster Then ye shall come up after him, that he may come and sit upon my throne ; for he shall be king in my stead: and I have appointed him to be ruler over Israel and over Judah .
 Rotherham Then shall ye come up after him, and he shall enter, and sit upon my throne, yea, he, shall become king in my stead; even, him, have I charged to become leader, over Israel, and over Judah.
 UKJV Then all of you shall come up after him, that he may come and sit upon my throne; for he shall be king in my position: and I have appointed him to be ruler over Israel and over Judah.
 WEB Then you shall come up after him, and he shall come and sit on my throne; for he shall be king in my place. I have appointedhim to be prince over Israel and over Judah.¡±
 Webster Then ye shall come up after him, that he may come and sit upon my throne; for he shall be king in my stead: and I have appointed him to be ruler over Israel and over Judah.
 YLT and ye have come up after him, and he hath come in and hath sat on my throne, and he doth reign in my stead, and him I have appointed to be leader over Israel, and over Judah.'
 Esperanto Poste revenu, sekvante lin, kaj li venu kaj sidigxu sur mia trono; kaj li regxos anstataux mi, al li mi ordonas esti estro de Izrael kaj Jehuda.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥í¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ì¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥ç¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥é¥ï¥ô¥ä¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø