¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 1Àå 34Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°Å±â¼ Á¦»çÀå »çµ¶°ú ¼±ÁöÀÚ ³ª´ÜÀº ±×¿¡°Ô ±â¸§À» ºÎ¾î À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀ¸·Î »ï°í ³ÊÈñ´Â »Ô³ªÆÈÀ» ºÒ¸ç ¼Ö·Î¸ó ¿ÕÀº ¸¸¼¼¼ö¸¦ ÇϿɼҼ Çϰí |
KJV |
And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel: and blow ye with the trumpet, and say, God save king Solomon. |
NIV |
There have Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him king over Israel. Blow the trumpet and shout, 'Long live King Solomon!' |
°øµ¿¹ø¿ª |
°Å±â¿¡¼ »çµ¶ »çÁ¦¿Í ³ª´Ü ¿¹¾ðÀÚ´Â ±×¸¦ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀ¸·Î ±â¸§ºÎ¾î ¼¼¿ì½Ã¿À. ±×·± ´ÙÀ½ ³ªÆÈÀ» ºÒ¸ç '¼Ö·Î¸ó¿Õ ¸¸¼¼' ¸¦ ¿ÜÄ¡½Ã¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
°Å±â¿¡¼ »çµ¶ Á¦»çÀå°ú ³ª´Ü ¿¹¾ðÀÚ´Â ±×¸¦ À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀ¸·Î ±â¸§À» ºÎ¾î ¼¼¿ì½Ã¿À. ±×·± ´ÙÀ½ ³ªÆÈÀ» ºÒ¸ç '¼Ö·Î¸ó ¸¸¼¼'¸¦ ¿þÄ¡½Ã¿À. |
Afr1953 |
en laat Sadok, die priester, en Natan, die profeet, hom daar as koning oor Israel salf, en julle moet op die ramshoring blaas en s?: Mag koning Salomo lewe! |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬³¬Ñ¬Õ¬à¬Ü ¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü ¬¯¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý. ¬ª ¬ß¬Ñ¬Õ¬å¬Û¬ä¬Ö ¬ä¬â¬ì¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö: ¬¥¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬è¬Ñ¬â ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß! |
Dan |
Der skal Pr©¡sten Zadok og Profeten Natan salve ham til Konge over Israel, og I skal st©ªde i Hornet og r?be: Leve Kong Salomo! |
GerElb1871 |
Und Zadok, der Priester, und Nathan, der Prophet, sollen ihn daselbst zum K?nig ?ber Israel salben; und ihr sollt in die Posaune sto©¬en und sagen: Es lebe der K?nig Salomo! |
GerElb1905 |
Und Zadok, der Priester, und Nathan, der Prophet, sollen ihn daselbst zum K?nig ?ber Israel salben; und ihr sollt in die Posaune sto©¬en und sagen: Es lebe der K?nig Salomo! |
GerLut1545 |
Und der Priester Zadok samt dem Propheten Nathan salbe ihn daselbst zum K?nige ?ber Israel. Und blaset mit den Posaunen und sprechet: Gl?ck dem K?nige Salomo! |
GerSch |
Und der Priester Zadok und der Prophet Natan sollen ihn daselbst salben zum K?nig ?ber Israel; und sto©¬et in die Posaune und sprechet: Es lebe der K?nig Salomo! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥á? ¥ö¥ñ¥é¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥Ò¥á¥ä¥ø¥ê ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥Í¥á¥è¥á¥í ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥ó¥å, ¥Æ¥ç¥ó¥ø ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í |
ACV |
And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel. And blow ye the trumpet, and say, Live, king Solomon. |
AKJV |
And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel: and blow you with the trumpet, and say, God save king Solomon. |
ASV |
and let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel; and blow ye the trumpet, and say, Long live king Solomon. |
BBE |
And there let Zadok the priest and Nathan the prophet put the holy oil on him to make him king over Israel; and sounding the horn say, Long life to King Solomon! |
DRC |
And let Sadoc the priest, and Nathan the prophet anoint him there king over Israel: and you shall sound the trumpet, and shall say: God save king Solomon. |
Darby |
and let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel; and blow ye with the trumpet, and say, Long live king Solomon! |
ESV |
And let Zadok the priest and Nathan the prophet there (See 1 Sam. 10:1) anoint him king over Israel. (2 Sam. 15:10; 2 Kgs. 9:13; 11:14) Then blow the trumpet and say, ([ver. 25]; See 1 Sam. 10:24) Long live King Solomon! |
Geneva1599 |
And let Zadok the Priest and Nathan the Prophet anoint him there King ouer Israel, and blowe ye the trumpet, and say, God saue king Salomon. |
GodsWord |
Have the priest Zadok and the prophet Nathan anoint him king of Israel there. Then blow the ram's horn and say, 'Long live King Solomon!' |
HNV |
Let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel. Blow the shofar (or, trumpet) , and say,¡®Long live king Solomon!¡¯ |
JPS |
And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel; and blow ye with the horn, and say: Long live king Solomon. |
Jubilee2000 |
And let Zadok, the priest, and Nathan, the prophet, anoint him there king over Israel; and ye shall blow the shofar and say, [Long] live king Solomon. |
LITV |
And Zadok the priest and Nathan the prophet shall anoint him there as king over Israel. And you shall blow with the ram's horn and shout, Let king Solomon live! |
MKJV |
And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him king over Israel there. And blow with the ram's horn, and say, Let king Solomon live. |
RNKJV |
And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel: and blow ye with the trumpet, and say, Elohim save king Solomon. |
RWebster |
And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel : and blow ye with the trumpet , and say , God save king Solomon . |
Rotherham |
then shall Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there as king over Israel,?and ye shall blow with the horn, and say?Long live King Solomon! |
UKJV |
And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel: and blow all of you with the trumpet, and say, God save king Solomon. |
WEB |
Let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel. Blow the trumpet, and say, ¡®Long live kingSolomon!¡¯ |
Webster |
And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel: and blow ye with the trumpet, and say, God save king Solomon. |
YLT |
and anointed him there hath Zadok the priest--and Nathan the prophet--for king over Israel, and ye have blown with a trumpet, and said, Let king Solomon live; |
Esperanto |
Kaj tie la pastro Cadok kaj la profeto Natan lin sanktoleu regxo super Izrael; kaj blovu per trumpeto, kaj proklamu:Vivu la regxo Salomono! |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ö¥ñ¥é¥ò¥á¥ó¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ò¥á¥ä¥ø¥ê ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥í¥á¥è¥á¥í ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥å¥é? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥ð¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥é¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é¥ó¥å ¥æ¥ç¥ó¥ø ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í |