Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  열왕기상 1장 15절
 개역개정 밧세바가 이에 침실에 들어가 왕에게 이르니 왕이 심히 늙었으므로 수넴 여자 아비삭이 시중들었더라
 KJV And Bathsheba went in unto the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunammite ministered unto the king.
 NIV So Bathsheba went to see the aged king in his room, where Abishag the Shunammite was attending him.
 공동번역 이렇게 하여 바쎄바는 침전으로 왕을 찾아 갔다. 그 때 왕은 매우 늙어 수넴 여자 아비삭의 시중을 받고 있었다.
 북한성경 이렇게 하여 밧세바는 침전으로 왕을 찾아갔다. 그 때 왕은 매우 늙어 수넴녀자 아비삭의 시중을 받고 있었다.
 Afr1953 Daarop het B?tseba ingegaan na die koning in die kamer, terwyl die koning baie oud was en Ab¡sag, die Sunamitiese, die koning bedien.
 BulVeren И Витсавее влезе при царя в спалнята. А царят беше много стар и сунамката Ависага слугуваше на царя.
 Dan Da gik Batseba ind til kongen i hans Værelse - Kongen var meget gammel, og Abisjag fra Sjunem gik ham til H?nde -
 GerElb1871 Und Bathseba ging zu dem K?nig hinein, in das Gemach; der K?nig aber war sehr alt, und Abischag, die Sunamitin, bediente den K?nig.
 GerElb1905 Und Bathseba ging zu dem K?nig hinein, in das Gemach; der K?nig aber war sehr alt, und Abischag, die Sunamitin, bediente den K?nig.
 GerLut1545 Und Bathseba ging hinein zum K?nige in die Kammer. Und der K?nig war sehr alt, und Abisag von Sunem dienete dem K?nige.
 GerSch Da ging Batseba zum K?nig in die Kammer hinein. Der K?nig aber war sehr alt, und Abisag von Sunem diente dem K?nig.
 UMGreek Και εισηλθεν η Βηθ?σαβεε προ? τον βασιλεα ει? τον κοιτωνα ητο δε ο βασιλευ? γερων σφοδρα και Αβισαγ η Σουναμιτι? υπηρετει τον βασιλεα.
 ACV And Bathsheba went in to the king into the chamber. And the king was very old, and Abishag the Shunammite was ministering to the king.
 AKJV And Bathsheba went in to the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunammite ministered to the king.
 ASV And Bath-sheba went in unto the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunammite was ministering unto the king.
 BBE Then Bath-sheba went into the king's room; now the king was very old, and Abishag the Shunammite was waiting on him.
 DRC So Bethsabee went in to the king into the chamber: now the king was very old, and Abisag the Sunamitess ministered to him.
 Darby And Bathsheba went in to the king into the chamber; and the king was very old; and Abishag the Shunammite ministered to the king.
 ESV So Bathsheba went to the king in his chamber (now the king was very old, and Abishag the Shunammite was attending to the king).
 Geneva1599 So Bath-sheba went in vnto the King into the chamber, and the King was verie olde, and Abishag the Shunammite ministred vnto ye King.
 GodsWord Bathsheba went to the king in his private room. The king was very old, and Abishag from Shunem was taking care of him.
 HNV Bathsheba went in to the king into the chamber. The king was very old; and Abishag the Shunammite was ministering to the king.
 JPS And Bath-sheba went in unto the king into the chamber.--Now the king was very old; and Abishag the Shunammite ministered unto the king.--
 Jubilee2000 And Bathsheba went in unto the king into the chamber; and the king was very old; and Abishag, the Shunammite, ministered unto the king.
 LITV And Bathsheba came in to the king, to the inner room. And the king was old, and Abishag the Shunammite was serving the king.
 MKJV And Bathsheba went in to the king into the room. And the king was very old, and Abishag the Shunammite served the king.
 RNKJV And Bath-sheba went in unto the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunammite ministered unto the king.
 RWebster And Bathsheba went to the king into the chamber : and the king was very old ; and Abishag the Shunammite ministered to the king .
 Rotherham So Bath-sheba went in unto the king, into the chamber, now, the king, was very old,?and Abishag the Shunammite, was ministering unto the king.
 UKJV And Bathsheba went in unto the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunammite ministered unto the king.
 WEB Bathsheba went in to the king into the chamber. The king was very old; and Abishag the Shunammite was ministering to the king.
 Webster And Bath-sheba went to the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunamite ministered to the king.
 YLT And Bath-Sheba cometh in unto the king, to the inner chamber, and the king is very aged, and Abishag the Shunammite is serving the king:
 Esperanto Kaj Bat-SXeba venis al la regxo en la cxambron; la regxo estis tre maljuna, kaj la SXunemanino Abisxag servis al la regxo.
 LXX(o) και εισηλθεν βηρσαβεε προ? τον βασιλεα ει? το ταμιειον και ο βασιλευ? πρεσβυτη? σφοδρα και αβισακ η σωμανιτι? ην λειτουργουσα τω βασιλει


    





  인기검색어
kcm  2506130
교회  1377038
선교  1336591
예수  1262851
설교  1048553
아시아  954186
세계  934162
선교회  900136
사랑  889218
바울  882295


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진