Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 1Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ ½ÃÁ¾µéÀÌ ¿Õ²² ¾Æ·ÚµÇ ¿ì¸® ÁÖ ¿ÕÀ» À§ÇÏ¿© ÀþÀº ó³à Çϳª¸¦ ±¸ÇÏ¿© ±×·Î ¿ÕÀ» ¹Þµé¾î ¸ð½Ã°Ô ÇÏ°í ¿ÕÀÇ Ç°¿¡ ´©¿ö ¿ì¸® ÁÖ ¿ÕÀ¸·Î µû¶æÇÏ½Ã°Ô Çϸ®ÀÌ´Ù Çϰí
 KJV Wherefore his servants said unto him, Let there be sought for my lord the king a young virgin: and let her stand before the king, and let her cherish him, and let her lie in thy bosom, that my lord the king may get heat.
 NIV So his servants said to him, "Let us look for a young virgin to attend the king and take care of him. She can lie beside him so that our lord the king may keep warm."
 °øµ¿¹ø¿ª ½ÅÇϵéÀÌ ±×¿¡°Ô ¾Æ·Ú¾ú´Ù. "³ªÀÌ ¾î¸° ó³à Çϳª¸¦ ±¸ÇÏ¿© ÀӱݴÔÀÇ ½ÃÁßÀ» µé°í ¸ð½Ã°Ô ÇÏ¸é ¾î¶»°Ú½À´Ï±î ? ÀӱݴԲ²¼­ ǰ¿¡ ¾È°í ÁÖ¹«½Ã¸é ¿Áü°¡ ÈÆÈÆÇØ Áö½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ½ÅÇϵéÀÌ ±×¿¡°Ô ¾Æ·Ú¿´´Ù. "³ªÀÌ ¾î¸° ó³à Çϳª¸¦ ±¸ÇÏ¿© ÀӱݴÔÀÇ ½ÃÁßÀ» µé°í ¸ð½Ã°Ô ÇÏ¸é ¾î¶»½À´Ï±î. ÀӱݴԲ²¼­ ǰ¿¡ ¾È°í ÁÖ¹«½Ã¸é ¿Áü°¡ ÈÆÈÆÇØÁú °ÍÀÔ´Ï´Ù."
 Afr1953 En sy dienaars s? aan hom: Laat hulle vir my heer die koning 'n jongmeisie soek, dat sy voor die koning kan staan en vir hom 'n verpleegster wees en in u skoot l?; dan sal my heer die koning warm word.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬á¬à¬ä¬ì¬â¬ã¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬Þ¬Ú, ¬è¬Ñ¬â¬ñ, ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ó¬Ú¬è¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ô¬â¬Ú¬Ø¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ú ¬Ó ¬ã¬Ü¬å¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬à¬á¬Ý¬Ú ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Þ¬Ú, ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä.
 Dan Da sagde hans Folk til ham: "Det er bedst, man s©ªger efter en ung Jomfru til min Herre Kongen, for at hun kan v©¡re om Kongen og pleje ham; n?r hun ligger i din Favn, bliver min Herre Kongen varm!"
 GerElb1871 Da sprachen seine Knechte zu ihm: Man suche meinem Herrn, dem K?nig, ein M?dchen, eine Jungfrau; und sie stehe vor dem K?nig und sei ihm eine Pflegerin, und sie schlafe an deinem Busen, da©¬ mein Herr, der K?nig, warm werde.
 GerElb1905 Da sprachen seine Knechte zu ihm: Man suche meinem Herrn, dem K?nig, ein M?dchen, eine Jungfrau; und sie stehe vor dem K?nig und sei ihm eine Pflegerin, und sie schlafe an deinem Busen, da©¬ mein Herr, der K?nig, warm werde.
 GerLut1545 Da sprachen seine Knechte zu ihm: La©¬t sie meinem HERRN K?nige eine Dirne, eine Jungfrau, suchen, die vor dem K?nige stehe und sein pflege und schlafe in seinen Armen und w?rme meinen HERRN, den K?nig.
 GerSch Da sprachen seine Knechte zu ihm: Man sollte unserm Herrn, dem K?nig, ein M?dchen, eine Jungfrau suchen, da©¬ sie vor dem K?nig stehe und seiner pflege und an seinem Busen schlafe und unsern Herrn, den K?nig, w?rme.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Á? ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ø¥ò¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥í¥å¥á¥í¥é¥ä¥á ¥ð¥á¥ñ¥è¥å¥í¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥è¥á¥ë¥ð¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ê¥ï¥é¥ì¥á¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ë¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥è¥å¥ñ¥ì¥á¥é¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô?.
 ACV Therefore his servants said to him, Let there be sought for my lord the king a young virgin. And let her stand before the king, and take care of him. And let her lay in thy bosom, that my lord the king may get warmth.
 AKJV Why his servants said to him, Let there be sought for my lord the king a young virgin: and let her stand before the king, and let her cherish him, and let her lie in your bosom, that my lord the king may get heat.
 ASV Wherefore his servants said unto him, Let there be sought for my lord the king a young virgin: and let her stand before the king, and cherish him; and let her lie in thy bosom, that my lord the king may get heat.
 BBE So his servants said to him, Let search be made for a young virgin for my lord the king, to take care of him and be waiting on him; and you may take her in your arms, and so my lord the king will be warm.
 DRC His servants therefore said to him: Let us seek for our lord the king, a young virgin, and let her stand before the king, and cherish him, and sleep in his bosom, and warm our lord the king.
 Darby And his servants said to him, Let there be found for my lord the king a young virgin; and let her stand before the king, and let her cherish him, and let her lie in thy bosom, that my lord the king may get warm.
 ESV Therefore his servants said to him, Let a young woman be sought for my lord the king, and let her wait on the king and be in his service. Let her lie in your arms, (Or in your bosom) that my lord the king may be warm.
 Geneva1599 Wherefore his seruants saide vnto him, Let there be sought for my lord ye King a yong virgin, and let her stand before the king, and cherish him: and let her lie in thy bosome, that my lord the King may get heate.
 GodsWord His officials told him, "Your Majesty, let us search for a young woman who has never been married. She can stay with you and be your servant. She can lie in your arms and keep you warm."
 HNV Therefore his servants said to him, ¡°Let there be sought for my lord the king a young virgin: and let her stand before the king, andcherish him; and let her lie in your bosom, that my lord the king may keep warm.¡±
 JPS Wherefore his servants said unto him: 'Let there be sought for my lord the king a young virgin; and let her stand before the king, and be a companion unto him; and let her lie in thy bosom, that my lord the king may get heat.'
 Jubilee2000 Therefore, his servants said unto him, Let there be sought for my lord the king a young virgin, and let her stand before the king and let her warm him and let her lie in thy bosom, and she shall warm my lord the king.
 LITV And his servants said to him, Let them seek out a young woman for my lord the king, a virgin, and she shall stand before the king, and be a nurse to him, and lie in your bosom, and my lord the king shall have heat.
 MKJV And his servants said to him, Let there be sought for my lord the king a young virgin. And let her stand before the king, and let her nurse him, and let her lie in your bosom, so that my lord the king may get heat.
 RNKJV Wherefore his servants said unto him, Let there be sought for my master the king a young virgin: and let her stand before the king, and let her cherish him, and let her lie in thy bosom, that my master the king may get heat.
 RWebster Therefore his servants said to him, Let there be sought for my lord the king a young virgin : and let her stand before the king , and let her cherish him, and let her lie in thy bosom , that my lord the king may get warm . {Let there...: Heb. Let them seek} {a young...: Heb. a damsel, a virgin} {cherish...: Heb. be a cherisher unto him}
 Rotherham Wherefore his servants said unto him?Let there be sought for my lord the king, a young woman?a virgin, so shall she stand before the king, that she may become his companion,?and she shall lie in thy bosom, and my lord the king shall get, heat.
 UKJV Wherefore his servants said unto him, Let there be sought for my lord the king a young virgin: and let her stand before the king, and let her cherish him, and let her lie in your bosom, that my lord the king may get heat.
 WEB Therefore his servants said to him, ¡°Let there be sought for my lord the king a young virgin: and let her stand before the king, andcherish him; and let her lie in your bosom, that my lord the king may keep warm.¡±
 Webster Wherefore his servants said to him, Let there be sought for my lord the king a young virgin: and let her stand before the king, and let her cherish him, and let her lie in thy bosom, that my lord the king may get heat.
 YLT and his servants say to him, `Let them seek for my lord the king a young woman, a virgin, and she hath stood before the king, and is to him a companion, and hath lain in thy bosom, and my lord the king hath heat.'
 Esperanto Tiam diris al li liaj servantoj:Oni elsercxu por nia sinjoro la regxo junulinon virgulinon, kaj sxi staru antaux la regxo kaj flegu lin kaj dormu cxe lia brusto, kaj tiam al nia sinjoro la regxo farigxos varme.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥ð¥á¥ñ¥è¥å¥í¥ï¥í ¥í¥å¥á¥í¥é¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥è¥á¥ë¥ð¥ï¥ô¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ñ¥ì¥á¥í¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø