¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 1Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀ ¿ÕÀÌ ³ªÀ̰¡ ¸¹¾Æ ´ÄÀ¸´Ï À̺ÒÀ» µ¤¾îµµ µû¶æÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑÁö¶ó |
KJV |
Now king David was old and stricken in years; and they covered him with clothes, but he gat no heat. |
NIV |
When King David was old and well advanced in years, he could not keep warm even when they put covers over him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀ¿ÕÀÌ ³ªÀÌ ¸¹¾Æ, ¾Æ¹«¸® À̺ÒÀ» µ¤¾îµµ ¸öÀÌ ´þÁö ¾Ê°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀ¿ÕÀÌ ³ªÀÌ ¸¹¾Æ ¾Æ¹«¸® À̺ÒÀ» µ¤¾îµµ ¸öÀÌ ´þÁö ¾Ê°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Toe koning Dawid oud en ver op sy dae was, het hulle hom met komberse toegemaak, maar hy kon nie warm word nie. |
BulVeren |
¬ª ¬è¬Ñ¬â ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬â, ¬Ó ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬â¬Ñ¬ã¬ä, ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú, ¬ß¬à ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬à¬á¬Ý¬ñ¬ê¬Ö. |
Dan |
Da Kong David var gammel og til ?rs, kunne han ikke blive varm, sk©ªnt man d©¡kkede ham til med T©¡pper. |
GerElb1871 |
Und der K?nig David war alt, wohlbetagt; und sie bedeckten ihn mit Kleidern, aber er wurde nicht warm. |
GerElb1905 |
Und der K?nig David war alt, wohlbetagt; und sie bedeckten ihn mit Kleidern, aber er wurde nicht warm. |
GerLut1545 |
Und da der K?nig David alt war und wohl betagt, konnte er nicht warm werden, ob man ihn gleich mit Kleidern bedeckte. |
GerSch |
Als aber der K?nig David alt und hochbetagt war, konnte er nicht warm werden, obgleich man ihn mit Kleidern bedeckte. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ç¥ó¥ï ¥ã¥å¥ñ¥ø¥í, ¥ð¥ñ¥ï¥â¥å¥â¥ç¥ê¥ø? ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ë¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥æ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥å ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á, ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥è¥å¥ñ¥ì¥á¥é¥í¥å¥ó¥ï. |
ACV |
Now king David was old and stricken in years, and they covered him with clothes, but he did not get warm. |
AKJV |
Now king David was old and stricken in years; and they covered him with clothes, but he got no heat. |
ASV |
Now king David was old and stricken in years; and they covered him with clothes, but he gat no heat. |
BBE |
Now King David was old and far on in years; and though they put covers over him, his body was cold. |
DRC |
Now king David was old, and advanced in years: and when he was covered with clothes, he was not warm. |
Darby |
And king David was old and advanced in age; and they covered him with clothes, but he obtained no warmth. |
ESV |
David in His Old AgeNow King David was old and advanced in years. And although they covered him with clothes, he could not get warm. |
Geneva1599 |
Now when King Dauid was olde, and striken in yeeres, they couered him with clothes, but no heate came vnto him. |
GodsWord |
King David had grown old, and although he was covered with blankets, he couldn't get warm. |
HNV |
Now king David was old and stricken in years; and they covered him with clothes, but he couldn¡¯t keep warm. |
JPS |
NOW KING David was old and stricken in years; and they covered him with clothes, but he could get no heat. |
Jubilee2000 |
Now king David was old [and] stricken in years, and they covered him with clothes, but he did not become warm. |
LITV |
And king David was old, going into days. And they covered him with garments, for he had no heat. |
MKJV |
And king David was old, going on in days. And they covered him with clothes, but he got no heat. |
RNKJV |
Now king David was old and stricken in years; and they covered him with clothes, but he gat no heat. |
RWebster |
Now king David was old and advanced in years ; and they covered him with clothes , but he could not get warm . {stricken...: Heb. entered into days} |
Rotherham |
Now, King David, was old, advanced in days,?and they covered him with clothes, but he gat no heat. |
UKJV |
Now king David was old and stricken in years; and they covered him with clothes, but he got no heat. |
WEB |
Now king David was old and stricken in years; and they covered him with clothes, but he couldn¡¯t keep warm. |
Webster |
Now king David was old [and] advanced in years; and they covered him with clothes, but he got no heat. |
YLT |
And king David is old, entering into days, and they cover him with garments, and he hath no heat, |
Esperanto |
La regxo David maljunigxis kaj atingis profundan agxon; kaj oni kovris lin bone per vestoj, sed li ne povis varmigxi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥â¥å¥â¥ç¥ê¥ø? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥â¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥è¥å¥ñ¥ì¥á¥é¥í¥å¥ó¥ï |