Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 23Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̸£µÇ ¿©È£¿Í¿© ³»°¡ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© °á´ÜÄÚ ÀÌ·± ÀÏÀ» ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®ÀÌ´Ù ÀÌ´Â ¸ñ¼ûÀ» °É°í °¬´ø »ç¶÷µéÀÇ Çǰ¡ ¾Æ´Ï´ÏÀ̱î ÇÏ°í ¸¶½Ã±â¸¦ Áñ°ÜÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï¶ó ¼¼ ¿ë»ç°¡ ÀÌ·± ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV And he said, Be it far from me, O Lord, that I should do this: is not this the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did these three mighty men.
 NIV "Far be it from me, O LORD, to do this!" he said. "Is it not the blood of men who went at the risk of their lives?" And David would not drink it. Such were the exploits of the three mighty men.
 °øµ¿¹ø¿ª "ÀÌ ¹°À» ¸¶¼Ì´Ù°¡´Â ¾ßÈѲ² ¹úÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¸ñ¼ûÀ» °É°í °¬´Ù ¿Â ÀÌ »ç¶÷µéÀÇ Çdzª ´Ù¸§¾ø´Â ¹°À» ³»°¡ ¾îÂî ¸¶½Ã·ª !" Çϰí´Â ³¡³» ¸¶½ÃÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ÀÌ·± °ÍµéÀÌ ¼¼ ¿ë»ç°¡ ÇÑ ÀϵéÀ̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "ÀÌ ¹°À» ¸¶¼Ì´Ù°¡´Â ¿©È£¿Í²² ¹úÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¸ñ¼ûÀ» °É°í °¬´Ù ¿Â ÀÌ »ç¶÷µéÀÇ Çdzª ´Ù¸§¾ø´Â ¹°À» ³»°¡ ¾îÂî ¸¶½Ã·ª" Çϰí´Â ³¡³» ¸¶½ÃÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ÀÌ·± °ÍµéÀÌ ¼¼ ¿ë»ç°¡ ÇÑ ÀϵéÀ̾ú´Ù.
 Afr1953 en ges?: Dit is ver van my, HERE, dat ek dit sou doen! Sou ek die bloed drink van die manne wat met lewensgevaar gegaan het? En hy wou dit nie drink nie. Dit het die drie helde gedoen.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬Ñ¬Ý¬Ö¬é ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ß, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬â¬ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ! ¬¥¬Ñ ¬á¬Ú¬ñ ¬Ý¬Ú ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬ã ¬à¬á¬Ñ¬ã¬ß¬à¬ã¬ä ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú? ¬ª ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬á¬Ú¬Ö. ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬ä¬â¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö.
 Dan med de Ord: "HERREN vogte mig for at g©ªre det! Skulde jeg drikke de M©¡nds Blod, som har vovet deres Liv!" Og han vilde ikke drikke det. Den D?d udf©ªrte de tre Helte.
 GerElb1871 und er sprach: Fern sei es von mir, Jehova, da©¬ ich solches tue! Sollte ich das Blut der M?nner trinken, die mit Gefahr ihres Lebens hingegangen sind? Und er wollte es nicht trinken. Das taten die drei Helden.
 GerElb1905 und er sprach: Fern sei es von mir, Jehova, da©¬ ich solches tue! Sollte ich das Blut der M?nner trinken, die mit Gefahr ihres Lebens hingegangen sind? Und er wollte es nicht trinken. Das taten die drei Helden.
 GerLut1545 und sprach: Das lasse der HERR ferne von mir sein, da©¬ ich das tue! Ist's nicht das Blut der M?nner, die ihr Leben gewagt haben und dahingegangen sind? Und wollte es nicht trinken. Das taten die drei Helden.
 GerSch und sprach: Es sei ferne von mir, o HERR, da©¬ ich solches tue! Ist es nicht das Blut der M?nner, die ihr Leben gewagt haben und hingegangen sind? Darum wollte er nicht trinken. Solches taten die drei Helden.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ì¥ç ¥ã¥å¥í¥ï¥é¥ó¥ï ¥å¥é? ¥å¥ì¥å, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥í¥á ¥ð¥ñ¥á¥î¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í, ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥å¥í¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ê¥é¥í¥ä¥ô¥í¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥æ¥ø¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥í¥á ¥ð¥é¥ø ¥å¥ã¥ø; ¥Ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥å ¥í¥á ¥ð¥é¥ç. ¥Ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ï¥é ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï¥é.
 ACV And he said, Be it far from me, O LORD, that I should do this, to drink the blood of the men who went in jeopardy of their lives? Therefore he would not drink it. These things the three mighty men did.
 AKJV And he said, Be it far from me, O LORD, that I should do this: is not this the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did these three mighty men.
 ASV And he said, Be it far from me, O Jehovah, that I should do this: shall I drink the blood of the men that went (1) in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did the three mighty men. (1) Heb with their lives )
 BBE And he said, Far be it from me, O Lord, to do this; how may I take as my drink the life-blood of men who have put their lives in danger? So he would not take it. These things did the three great men of war.
 DRC Saying: The Lord be merciful to me, that I may not do this: shall I drink the blood of these men that went, and the peril of their lives? therefore he would not drink. These things did these three mighty men.
 Darby And he said, Be it far from me, Jehovah, that I should do this thing! is it not the blood of the men that went at the risk of their lives? Therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.
 ESV and said, Far be it from me, O Lord, that I should do this. Shall I drink ([Lev. 17:10]) the blood of the men who went at the risk of their lives? Therefore he would not drink it. These things the three mighty men did.
 Geneva1599 And said, O Lord, be it farre from me, that I should doe this. Is not this the blood of the men that went in ieopardie of their liues? therefore he woulde not drinke it. These things did these three mightie men.
 GodsWord "It's unthinkable that I would do this, LORD. This is the blood of men who risked their lives!" So he refused to drink it. These are the things which the three fighting men did.
 HNV He said, ¡°Be it far from me, LORD, that I should do this! Isn¡¯t it the blood of the men who went in jeopardy of their lives?¡±Therefore he would not drink it. The three mighty men did these things.
 JPS And he said: 'Be it far from me, O LORD, that I should do this; shall I drink the blood of the men that went in jeopardy of their lives?' therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.
 Jubilee2000 Be it far from me, O LORD, that I should do this; [is not this] the blood of the men that went in jeopardy of their lives? And he would not drink it. These three mighty men did this.
 LITV and said, Far be it from me, O Jehovah, to do this; is it not the blood of the men who went with their lives? And he was not willing to drink it. The three mighty ones did these things .
 MKJV And he said, Be it far from me, O LORD, that I should do this. Is it not the blood of the men who went in danger of their lives? And he would not drink it. These three mighty men did these things .
 RNKJV And he said, Be it far from me, O ????, that I should do this: is not this the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did these three mighty men.
 RWebster And he said , Be it far from me, O LORD , that I should do this: is not this the blood of the men that went in jeopardy of their lives ? therefore he would not drink it. These things did these three mighty men .
 Rotherham and said?Be it far from me, O Yahweh, that I should do this! is it not the blood of the men who went with their lives in their hands ? So he would not drink it. These things, did the three mighty men.
 UKJV And he said, Be it far from me, O LORD, that I should do this: is not this the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did these three mighty men.
 WEB He said, ¡°Be it far from me, Yahweh, that I should do this! Isn¡¯t it the blood of the men who went in jeopardy of theirlives?¡± Therefore he would not drink it. The three mighty men did these things.
 Webster And he said, Be it far from me, O LORD, that I should do this: [is not this] the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did these three mighty men.
 YLT and saith, `Far be it from me, O Jehovah, to do this; is it the blood of the men who are going with their lives?' and he was not willing to drink it; these things did the three mighty ones.
 Esperanto kaj diris:Gardu min, ho Eternulo, ke mi ne faru tion; cxu mi trinku la sangon de la viroj, kiuj riskis sian vivon? Kaj li ne volis trinki gxin. Tion faris la tri herooj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ë¥å¥ø? ¥ì¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é ¥á¥é¥ì¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥å¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥÷¥ô¥ö¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥é¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ð¥é¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø