Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 23Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ ¼Ò¿øÇÏ¿© À̸£µÇ º£µé·¹Ç𠼺¹® °ç ¿ì¹° ¹°À» ´©°¡ ³»°Ô ¸¶½Ã°Ô ÇÒ±î ÇϸÅ
 KJV And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, which is by the gate!
 NIV David longed for water and said, "Oh, that someone would get me a drink of water from the well near the gate of Bethlehem!"
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ·ç´Â ´ÙÀ­ÀÌ º£µé·¹Ç𠼺¹® °ç¿¡ ÀÖ´Â ¿ì¹° ¹°ÀÌ »ý°¢³ª¼­ ±× ¹°À» ±æ¾î´Ù ÁÙ »ç¶÷ÀÌ ¾ø°Ú´À³Ä°í ÇÏÀÚ,
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ·ç´Â ´ÙÀ­ÀÌ º¦À»·¹Ç𠼺¹®°ç¿¡ ÀÖ´Â ¿ì¹°¹°ÀÌ »ý°¢³ª¼­ ±× ¹°À» ±æ¾î´ÙÁÙ »ç¶÷ÀÌ ¾ø°Ú´À³Ä°í ÇÏÀÚ
 Afr1953 En Dawid het 'n begeerte voel opkom en ges?: Wie sal vir my water gee om te drink uit die put van Betlehem wat by die poort is?
 BulVeren ¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬á¬à¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ú¬Û¬ß¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ ¬à¬ä ¬Ó¬Ú¬ä¬Ý¬Ö¬Ö¬Þ¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬Ü¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ!
 Dan S? v?gnede Lysten hos David, og han sagde: "Hvem skaffer mig en Drik Vand fra Cisternen ved Betlehems Port?"
 GerElb1871 Und David hatte ein Gel?ste und sprach: Wer wird mich mit Wasser tr?nken aus der Cisterne von Bethlehem, die am Tore ist?
 GerElb1905 Und David hatte ein Gel?ste und sprach: Wer wird mich mit Wasser tr?nken aus der Zisterne von Bethlehem, die am Tore ist?
 GerLut1545 Und David ward l?stern und sprach: Wer will mir zu trinken holen des Wassers aus dem Brunnen zu Bethlehem unter dem Tor?
 GerSch Und David hatte ein Gel?ste und sprach: Wer wird mir Wasser zu trinken geben aus dem Brunnen von Bethlehem unter dem Tor?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ð¥ï¥è¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ó¥é? ¥ç¥è¥å¥ë¥å ¥ì¥ï¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥í¥á ¥ð¥é¥ø ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ñ¥å¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ç? ¥Â¥ç¥è¥ë¥å¥å¥ì, ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç?;
 ACV And David longed, and said, Oh that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem, which is by the gate!
 AKJV And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, which is by the gate!
 ASV And David longed, and said, Oh that one would give me water to drink of the well of Beth-lehem, which is by the gate!
 BBE And David, moved by a strong desire, said, If only someone would give me a drink of water from the water-hole of Beth-lehem, by the doorway into the town!
 DRC And David longed, and said: O that some man would get me a drink of the water out of the cistern, that is in Bethlehem, by the gate.
 Darby And David longed, and said, Oh that one would give me to drink of the water of the well of Bethlehem, which is in the gate!
 ESV And David said longingly, Oh, that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem that is by the gate!
 Geneva1599 And Dauid longed, and said, Oh, that one would giue me to drinke of the water of the well of Beth-lehem, which is by the gate.
 GodsWord When David became thirsty, he said, "I wish I could have a drink of water from the well at the city gate of Bethlehem."
 HNV David longed, and said, ¡°Oh that one would give me water to drink of the well of Bethlehem, which is by the gate!¡±
 JPS And David longed, and said: 'Oh that one would give me water to drink of the well of Beth-lehem, which is by the gate!'
 Jubilee2000 And David longed and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, which [is] by the gate!
 LITV And David longed, and said, Who shall give me drink from the water of the well of Bethlehem beside the gate?
 MKJV And David longed and said, Oh that someone would give me a drink from the water of the well of Bethlehem by the gate!
 RNKJV And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, which is by the gate!
 RWebster And David longed , and said , O that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem , which is by the gate !
 Rotherham And David longed, and said,?Who will give me to drink water out of the well of Bethlehem, that is within the gate?
 UKJV And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, which is by the gate!
 WEB David longed, and said, ¡°Oh that one would give me water to drink of the well of Bethlehem, which is by the gate!¡±
 Webster And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Beth-lehem, which [is] by the gate!
 YLT and David longeth and saith, `Who doth give me a drink of the water of the well of Beth-Lehem, which is by the gate?'
 Esperanto Kaj David esprimis deziron kaj diris:Kiu trinkigus al mi akvon el la puto Bet-Lehxema, kiu estas apud la pordego?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥è¥ô¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥é? ¥ð¥ï¥ó¥é¥å¥é ¥ì¥å ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥â¥á¥é¥è¥ë¥å¥å¥ì ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ô¥ë¥ç ¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ò¥ô¥ò¥ó¥ç¥ì¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥í ¥â¥á¥é¥è¥ë¥å¥å¥ì


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø