Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 23Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» ÁýÀÌ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ À̰°Áö ¾Æ´ÏÇÏ³Ä Çϳª´ÔÀÌ ³ª¿Í ´õºÒ¾î ¿µ¿øÇÑ ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ì»ç ¸¸»ç¿¡ ±¸ºñÇÏ°í °ß°íÇÏ°Ô ÇϼÌÀ¸´Ï ³ªÀÇ ¸ðµç ±¸¿ø°ú ³ªÀÇ ¸ðµç ¼Ò¿øÀ» ¾îÂî ÀÌ·çÁö ¾Æ´ÏÇϽ÷ª
 KJV Although my house be not so with God; yet he hath made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure: for this is all my salvation, and all my desire, although he make it not to grow.
 NIV "Is not my house right with God? Has he not made with me an everlasting covenant, arranged and secured in every part? Will he not bring to fruition my salvation and grant me my every desire?
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ³ª¿Í ¿µ¿øÇÑ °è¾àÀ» ¸ÎÀ¸½Ã°í, Á¶¸ñÁ¶¸ñ Àß ÁöÄÑ Á̴ּµ¥ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ºÙµå½Ã´Â ³ªÀÇ ¿Õ½ÇÀÌ ¾îÂî Èçµé¸®·ª ? ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³ª¸¦ ÁÁ¾ÆÇÏ½Ã¾î ¹ø¹øÀÌ ±¸ÇØ Á̴ּµ¥, ³ªÀÇ ¿Õ½ÇÀÌ ¾îÂî ¹ø¼ºÇÏÁö ¾ÊÀ¸·ª ?
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¿Í ¿µ¿øÇÑ °è¾àÀ» ¸ÎÀ¸½Ã°í Á¶¸ñÁ¶¸ñ Àß ÁöÄÑ Á̴ּµ¥ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ºÙµå½Ã´Â ³ªÀÇ ¿Õ½ÇÀÌ ¾îÂî Èçµé¸®·ª. ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³ª¸¦ ÁÁ¾ÆÇϽÿ© ¹ø¹øÀÌ ±¸ÇØÁ̴ּµ¥ ³ªÀÇ ¿Õ½ÇÀÌ ¾îÂî ¹ø¼ºÇÏÁö ¾ÊÀ¸·ª.
 Afr1953 Want is my huis nie so by God nie? Want Hy het 'n ewige verbond vir my daargestel wat in alles gere?l en verseker is; want al my heil en alle welgevalle, ja, sal Hy dit nie laat uitspruit nie?
 BulVeren ¬¯¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ, ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ý¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬ì¬ä ¬Þ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ? ¬´¬à¬Û ¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä, ¬á¬à¬Õ¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬ß ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬Ú ¬ã¬Ú¬Ô¬å¬â¬Ö¬ß. ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ? ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ö?
 Dan S?ledes har jo mit Hus det med Gud. Han gav mig en evig Pagt, fuldgod og vel forvaret. Ja, al min Frelse og al min Lyst, skulde han ikke lade den spire frem?
 GerElb1871 Obwohl mein Haus nicht also ist bei Gott, so hat er mir doch einen ewigen Bund gesetzt, geordnet in allem und verwahrt; denn dies ist all meine Rettung und all mein Begehr, obwohl er es nicht sprossen l?©¬t! (Denn ist nicht also mein Haus bei Gott? Denn er hat mir einen ewigen Bund gesetzt?; denn all meine Rettung und all mein Begehr, sollte er sie nicht sprossen lassen?)
 GerElb1905 Obwohl mein Haus nicht also ist bei Gott, so hat er mir doch einen ewigen Bund gesetzt, geordnet in allem und verwahrt; denn dies ist all meine Rettung und all mein Begehr, obwohl er es nicht sprossen l?©¬t! (Denn ist nicht also mein Haus bei Gott? Denn er hat mir einen ewigen Bund gesetzt...;denn all meine Rettung und all mein Begehr, sollte er sie nicht sprossen lassen)
 GerLut1545 Denn mein Haus ist nicht also bei Gott; denn er hat mir einen Bund gesetzt, der ewig, und alles wohl geordnet und gehalten wird. Denn all mein Heil und Tun ist, da©¬ nichts w?chst.
 GerSch Steht mein Haus nicht fest bei Gott? Denn er hat einen ewigen Bund mit mir gemacht, in allem wohl geordnet und verwahrt; wird er nicht alles gedeihen lassen, was mir zum Heil und zur Freude dient?
 UMGreek ¥Á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥é¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á¥ó¥å¥ó¥á¥ã¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ò¥õ¥á¥ë¥ç ¥ï¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥é¥á ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥í¥á ¥â¥ë¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ç.
 ACV Truly my house is not so with God. Yet he has made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure. For it is all my salvation, and all my desire, though he does not make it to grow.
 AKJV Although my house be not so with God; yet he has made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure: for this is all my salvation, and all my desire, although he make it not to grow.
 ASV (1) Verily my house is not so with God; Yet he hath made with me an everlasting covenant, Ordered in all things, and sure: For it is all my salvation, and all my desire, Although he maketh it not to grow. (1) Or For is not my house so with God? for he...for all my salvation, and all my desire, will he not make it to grow? )
 BBE For is not my house so with God? For he has made with me an eternal agreement, ordered in all things and certain: as for all my salvation and all my desire, will he not give it increase?
 DRC Neither is my house so great with God, that he should make with me an eternal covenant, firm in all things and assured. For he is all my salvation, and all my will: neither is there ought thereof that springeth not up.
 Darby Although my house be not so before *God, Yet he hath made with me an everlasting covenant, Ordered in every way and sure; For this is all my salvation, and every desire, Although he make it not to grow.
 ESV For does not my house stand so with God? (ch. 7:15, 16; Ps. 89:29; Isa. 55:3) For he has made with me an everlasting covenant,ordered in all things and secure.For will he not cause to prosperall my help and my desire?
 Geneva1599 For so shall not mine house be with God: for he hath made with me an euerlasting couenant, perfite in all pointes, and sure: therefore all mine health and whole desire is, that he will not make it growe so.
 GodsWord "Truly, God considers my house to be that way, because he has made a lasting promise to me, with every detail arranged and assured. [He promised] everything that helps me, everything that pleases me. Truly, he makes these things happen.
 HNV Most certainly my house is not so with God,yet he has made with me an everlasting covenant,ordered in all things, and sure,for it is all my salvation, and all my desire,although he doesn¡¯t make it grow.
 JPS For is not my house established with God? for an everlasting covenant He hath made with me, ordered in all things, and sure; for all my salvation, and all my desire, will he not make it to grow?
 Jubilee2000 shall not my house be so with God, although all my saving health and my desire shall not be produced yet? For he has made an everlasting covenant with me, ordered in all [things], and it shall be kept;
 LITV For is not my house so with God? For He has made an everlasting covenant with me, ordered in all things, and sure; for all my salvation, and all my desire, will He not make it grow?
 MKJV Although my house is not so with God, yet He has made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure. For all my salvation, and all my desire, will He not make it grow?
 RNKJV Although my house be not so with El; yet he hath made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure: for this is all my salvation, and all my desire, although he make it not to grow.
 RWebster Although my house is not so with God ; yet he hath made with me an everlasting covenant , ordered in all things , and sure : for this is all my salvation , and all my desire , although he maketh it not to grow .
 Rotherham When, not so, was my house with GOD, Then, a covenant age-abiding, he appointed me, Ordered in all things and guarded, Now that it is all my salvation and all my desire, Will he not make it shoot forth?
 UKJV Although my house be not so with God; yet he has made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure: for this is all my salvation, and all my desire, although he make it not to grow.
 WEB Most certainly my house is not so with God,yet he has made with me an everlasting covenant,ordered in all things, and sure,for it is all my salvation, and all my desire,although he doesn¡¯t make it grow.
 Webster Although my house [is] not so with God; yet he hath made with me an everlasting covenant, ordered in all [things], and sure: for [this is] all my salvation, and all [my] desire, although he maketh [it] not to grow.
 YLT For--not so is my house with God; For--a covenant age-during He made with me, Arranged in all things, and kept; For--all my salvation, and all desire, For--He hath not caused it to spring up.
 Esperanto CXu ne tiel estas mia domo cxe la Eternulo? CXar Li faris kun mi eternan interligon, Kiu estas bone arangxita en cxio, kaj observata; CXar mia tuta savo, kaj cxio, kion mi deziras, bone prosperas.
 LXX(o) ¥ï¥ô ¥ã¥á¥ñ ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ã¥á¥ñ ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥ì¥ï¥é ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥ç¥í ¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥ð¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥ã¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥â¥ë¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ï ¥ð¥á¥ñ¥á¥í¥ï¥ì¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø