Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 22Àå 51Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ±×ÀÇ ¿Õ¿¡°Ô Å« ±¸¿øÀ» ÁÖ½Ã¸ç ±â¸§ ºÎÀ½ ¹ÞÀº ÀÚ¿¡°Ô ÀÎÀÚ¸¦ º£Çª½ÉÀÌ¿© ¿µ¿øÇϵµ·Ï ´ÙÀ­°ú ±× Èļտ¡°Ô·Î´Ù ÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.
 NIV He gives his king great victories; he shows unfailing kindness to his anointed, to David and his descendants forever."
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´ÔÀº ¼Õ¼ö ±â¸§ ºÎ¾î ¼¼¿ì½Å ¿Õ¿¡°Ô Å« ½Â¸®¸¦ ¾È°Ü Áֽðí ÇѰᰰÀº »ç¶ûÀ» º£Çª½Ê´Ï´Ù. ÀÌ ´ÙÀ­°ú ´ÙÀ­ÀÇ Èļտ¡°Ô, ±æÀ̱æÀÌ.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´ÔÀº ¼Õ¼ö ±â¸§ºÎ¾î ¼¼¿ì½Å ¿Õ¿¡°Ô Å« ½Â¸®¸¦ ¾È°ÜÁֽðí ÇѰᰰÀº »ç¶ûÀ» º£Çª½Ê´Ï´Ù. ÀÌ ´ÙÀ­°ú ´ÙÀ­ÀÇ Èļտ¡°Ô ±æÀ̱æÀÌ.
 Afr1953 Hy is dit wat die verlossing van sy koning groot maak en goedertierenheid bewys aan sy gesalfde, aan Dawid en aan sy nageslag tot in ewigheid.
 BulVeren ¬´¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ú ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬³¬Ú ¬Ú ¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬³¬Ú, ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ.
 Dan du, som kraftig hj©¡lper din Konge og viser din Salvede Miskundhed. David og hans ¨¡t evindelig.
 GerElb1871 Dich, der gro©¬ macht die Rettungen seines K?nigs, und G?te erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.
 GerElb1905 Dich, der gro©¬ macht die Rettungen seines K?nigs, und G?te erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.
 GerLut1545 der seinem K?nige gro©¬ Heil beweiset und wohltut seinem Gesalbten David und seinem Samen ewiglich.
 GerSch der seinem K?nige gro©¬e Siege verliehen hat und seinem Gesalbten Gnade erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit!
 UMGreek ¥Á¥ô¥ó¥ï? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥å¥é ¥ó¥á? ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é ¥å¥ë¥å¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥å¥ö¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥á¥é¥ø¥í¥ï?.
 ACV He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.
 AKJV He is the tower of salvation for his king: and shows mercy to his anointed, to David, and to his seed for ever more.
 ASV (1) Great (2) deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore. (1) Another reading is He is a tower of deliverance 2) Heb salvations )
 BBE Great salvation does he give to his king; he has mercy on the king of his selection, David, and on his seed for ever.
 DRC Giving great salvation to his king, and shewing mercy to David his anointed, and to his seed for ever.
 Darby It is he who giveth great deliverances to his king, And sheweth loving-kindness to his anointed, To David, and to his seed for evermore.
 ESV ([Ps. 144:10]) Great salvation he brings (Or He is a tower of salvation) to his king,and shows steadfast love to ([1 Sam. 16:12, 13; Ps. 89:20]) his anointed,to David and his offspring (ch. 7:12, 13; Ps. 89:29) forever.
 Geneva1599 He is the tower of saluation for his King, and sheweth mercie to his anointed, euen to Dauid, and to his seede for euer.
 GodsWord He gives great victories to his king. He shows mercy to his anointed, to David, and to his descendant forever.
 HNV He gives great deliverance to his king,and shows loving kindness to his anointed,to David and to his seed, forevermore.¡±
 JPS A tower of salvation is He to His king; and showeth mercy to His anointed, to David and to his seed, for evermore.
 Jubilee2000 He who makes great the saving health of his king and shows mercy to his anointed, unto David, and to his seed for ever.:
 LITV A tower of salvation is He to His king; even doing mercy to His anointed, to David and to his seed, until forever!
 MKJV He is the Tower of salvation for His king, and He shows mercy to His anointed, to David and to his seed, forevermore.
 RNKJV He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.
 RWebster He is the tower of salvation for his king : and he showeth mercy to his anointed , to David , and to his seed for evermore .
 Rotherham Who hath made great the victories of his King,?and shown lovingkindness to his Anointed One, to David and to his Seed, unto times age-abiding.
 UKJV He is the tower of salvation for his king: and shows mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.
 WEB He gives great deliverance to his king,and shows loving kindness to his anointed,to David and to his seed, forevermore.¡±
 Webster [He is] the tower of salvation for his king: and [he] showeth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
 YLT Magnifying the salvations of His king, And doing loving-kindness to His anointed, To David, and to his seed--unto the age!'
 Esperanto Li donas grandan helpon al Sia regxo, Kaj faras favorajxon al Sia sanktoleito, Al David kaj al lia idaro, por eterne.
 LXX(o) ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥ø¥í ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ó¥ø ¥ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥á¥é¥ø¥í¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø