¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 22Àå 50Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ·¯¹Ç·Î ¿©È£¿Í¿© ³»°¡ ¸ðµç ¹ÎÁ· Áß¿¡¼ ÁÖ²² °¨»çÇϸç ÁÖÀÇ À̸§À» Âù¾çÇϸ®ÀÌ´Ù |
KJV |
Therefore I will give thanks unto thee, O Lord, among the heathen, and I will sing praises unto thy name. |
NIV |
Therefore I will praise you, O LORD, among the nations; I will sing praises to your name. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÇÏ¿À´Ï, ¾ßÈÑ´Ô ! ±× °í¸¶¿òÀ» ¾îÂî ¸¸¹Î¿¡°Ô ¾Ë¸®Áö ¾Ê°í ÇÏ´À´ÔÀÇ À̸§À» ³ë·¡ÇÏÁö ¾Ê°Ú½À´Ï±î ? |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÇÏ¿À´Ï ¿©È£¿Í¿©. ±× °í¸¶¿òÀ» ¾îÂî ¸¸¹Î¿¡°Ô ¾Ë¸®Áö ¾Ê°í ÇÏ´À´ÔÀÇ À̸§À» ³ë·¡ÇÏÁö ¾Ê°Ú½À´Ï±î. |
Afr1953 |
Daarom wil ek U loof, o HERE, onder die nasies, en tot eer van u Naam wil ek psalmsing; |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬ë¬Ö ¬´¬Ö ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬´¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬á¬Ö¬ñ. |
Dan |
HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn, |
GerElb1871 |
Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen und Psalmen singen (Eig. und singspielen) deinem Namen, |
GerElb1905 |
Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen und Psalmen singen (Eig. und singspielen) deinem Namen, |
GerLut1545 |
Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen, |
GerSch |
Darum will ich dich, o HERR, loben unter den Heiden und deinem Namen singen, |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ô¥ì¥í¥å¥é, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥÷¥á¥ë¥ë¥å¥é. |
ACV |
Therefore I will give thanks to thee, O LORD, among gentiles, and will sing praises to thy name. |
AKJV |
Therefore I will give thanks to you, O LORD, among the heathen, and I will sing praises to your name. |
ASV |
Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name. |
BBE |
Because of this I will give you praise, O Lord, among the nations, and will make a song of praise to your name. |
DRC |
Therefore will I give thanks to thee. O Lord, among the Gentiles, and will sing to thy name. |
Darby |
Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, And will sing psalms to thy name. |
ESV |
(Cited Rom. 15:9) For this I will praise you, O Lord, among the nations,and sing praises to your name. |
Geneva1599 |
Therefore I will praise thee, O Lord amog the nations, and will sing vnto thy Name) |
GodsWord |
That is why I will give thanks to you, O LORD, among the nations and make music to praise your name. |
HNV |
Therefore I will give thanks to you, LORD, among the nations.Will sing praises to your name. |
JPS |
Therefore I will give thanks unto Thee, O LORD, among the nations, and will sing praises unto Thy name. |
Jubilee2000 |
Therefore, I will confess thee among the Gentiles, O LORD, and I will sing unto thy name. |
LITV |
On account of this I will confess You, Jehovah, among nations. and I will sing praise to Your name. |
MKJV |
Therefore, I will give thanks to You, O LORD, among the heathen, and I will sing praises to Your name. |
RNKJV |
Therefore I will give thanks unto thee, O ????, among the heathen, and I will sing praises unto thy name. |
RWebster |
Therefore I will give thanks to thee, O LORD , among the heathen , and I will sing praises to thy name . |
Rotherham |
For this cause, will I praise thee, O Yahweh, among the nations,?and, to thy name, will I touch the strings:? |
UKJV |
Therefore I will give thanks unto you, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto your name. |
WEB |
Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations.Will sing praises to your name. |
Webster |
Therefore I will give thanks to thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises to thy name. |
YLT |
Therefore I confess Thee, O Jehovah, among nations. And to Thy name I sing praise. |
Esperanto |
Tial mi gloras Vin, ho Eternulo, inter la popoloj, Kaj pri Via nomo mi kantas. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥î¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ò¥ï¥ô ¥÷¥á¥ë¥ø |