¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 22Àå 36Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ²²¼ ¶Ç ÁÖÀÇ ±¸¿øÀÇ ¹æÆÐ¸¦ ³»°Ô Áֽøç ÁÖÀÇ ¿ÂÀ¯ÇÔÀÌ ³ª¸¦ Å©°Ô Çϼ̳ªÀÌ´Ù |
KJV |
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great. |
NIV |
You give me your shield of victory; you stoop down to make me great. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±¸¿øÀÇ ¹æÆÐ¸¦ ÀÌ ¼Õ¿¡ µé·Á Áֽðí, ³ª¸¦ µµ¿Í ÁÖ½Ã¾î ±»¼¼°Ô ÇØÁ̴ּÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
±¸¿øÀÇ ¹æÆÐ¸¦ ÀÌ ¼Õ¿¡ µé·ÁÁÖ½Ã°í ³ª¸¦ µµ¿ÍÁÖ½Ã¾î ±»¼¼°Ô ÇØÁ̴ּÙ. |
Afr1953 |
En U het my die skild van u uitredding gegee, en u neerbuigende goedheid het my groot gemaak. |
BulVeren |
¬ª ¬´¬Ú ¬Þ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ë¬Ú¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú ¬Ú ¬ã¬ß¬Ú¬Ù¬ç¬à¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬´¬Ú ¬Þ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬é¬Ú. |
Dan |
Du gav mig din Frelses Skjold, din Nedladelse gjorde mig stor; |
GerElb1871 |
Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich gro©¬. |
GerElb1905 |
Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich gro©¬. |
GerLut1545 |
Und gibst mir den Schild deines Heils. Und wenn du mich dem?tigest, machst du mich gro©¬. |
GerSch |
du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich gro©¬; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥á¥ò¥ð¥é¥ä¥á ¥ó¥ç? ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥ó¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å ¥å¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥å¥í. |
ACV |
Thou have also given me the shield of thy salvation, and thy gentleness has made me great. |
AKJV |
You have also given me the shield of your salvation: and your gentleness has made me great. |
ASV |
Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy (1) gentleness hath made me great. (1) Or condescension ) |
BBE |
You have given me the breastplate of your salvation, and your mercy has made me great. |
DRC |
Thou hast given me the shield of my salvation: and thy mildness hath multiplied me. |
Darby |
And thou didst give me the shield of thy salvation, And thy condescending gentleness hath made me great. |
ESV |
You have given me the shield of your salvation,and your gentleness made me great. |
Geneva1599 |
Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy louing kindnesse hath caused me to increase. |
GodsWord |
You have given me the shield of your salvation. Your help makes me great. |
HNV |
You have also given me the shield of your salvation.Your gentleness has made me great. |
JPS |
Thou hast also given me Thy shield of salvation; and Thy condescension hath made me great. |
Jubilee2000 |
Thou hast also given me the shield of thy saving health, and thy meekness has multiplied me. |
LITV |
And You have given to me the shield of Your salvation; and Your condescension has made me great. |
MKJV |
You have also given me the shield of Your salvation, and Your gentleness has made me great. |
RNKJV |
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great. |
RWebster |
Thou hast also given me the shield of thy salvation : and thy gentleness hath made me great . {made...: Heb. multiplied me} |
Rotherham |
Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation,?and, thy condescension, made me great. |
UKJV |
You have also given me the shield of your salvation: and your gentleness has made me great. |
WEB |
You have also given me the shield of your salvation.Your gentleness has made me great. |
Webster |
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great. |
YLT |
And Thou givest to me the shield of Thy salvation, And Thy lowliness maketh me great. |
Esperanto |
Vi donis al mi la sxildon de Via savo; Kaj Via favoro min grandigas. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥ì¥ï¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥ð¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥å¥í ¥ì¥å |