¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 22Àå 37Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» °ÉÀ½À» ³Ð°Ô ÇÏ¼Ì°í ³» ¹ßÀÌ ¹Ì²ô·¯ÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Ô Çϼ̳ªÀÌ´Ù |
KJV |
Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip. |
NIV |
You broaden the path beneath me, so that my ankles do not turn. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹«¸ÀÌ ¶³¸®´Â ÀÏ ¾øÀÌ È°°³¸¦ Ä¡°Ô ÇØ Á̴ּÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
¹«¸ÀÌ ¶³¸®´Â ÀϾøÀÌ È°°³¸¦ Ä¡°Ô ÇØÁ̴ּÙ. |
Afr1953 |
U het my voetstap onder my ruim gemaak, en my enkels het nie gewankel nie. |
BulVeren |
¬´¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬ê¬Ú¬â¬Ú ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬á¬à¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Õ¬ç¬Ý¬ì¬Ù¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ. |
Dan |
du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke. |
GerElb1871 |
Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Kn?chel haben nicht gewankt. |
GerElb1905 |
Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Kn?chel haben nicht gewankt. |
GerLut1545 |
Du machst unter mir Raum zu gehen, da©¬ meine Kn?chel nicht gleiten. |
GerSch |
du machtest mir Raum zum Gehen, da©¬ meine Kn?chel nicht wankten. |
UMGreek |
¥Ò¥ô ¥å¥ð¥ë¥á¥ó¥ô¥í¥á? ¥ó¥á ¥â¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ï¥ä¥å? ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥ê¥ë¥ï¥í¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í. |
ACV |
Thou have enlarged my steps under me, and my feet have not slipped. |
AKJV |
You have enlarged my steps under me; so that my feet did not slip. |
ASV |
Thou hast enlarged my steps under me; And my (1) feet have not slipped. (1) Heb ankles ) |
BBE |
You have made my steps wide under me, so that my feet make no slip. |
DRC |
Thou shalt enlarge my steps under me: and my ankles shall not fail. |
Darby |
Thou enlargedst my steps under me; And mine ankles did not slip. |
ESV |
(Prov. 4:12) You gave a wide place for my steps under me,and my feet (Hebrew ankles) did not slip; |
Geneva1599 |
Thou hast inlarged my steppes vnder me, and mine heeles haue not slid. |
GodsWord |
You make a wide path for me to walk on so that my feet do not slip. |
HNV |
You have enlarged my steps under me.My feet have not slipped. |
JPS |
Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped. |
Jubilee2000 |
Thou hast enlarged my steps under me so that my knees did not shake. |
LITV |
You have enlarged my steps under me, and my feet have not slipped. |
MKJV |
You have enlarged my steps under me, so that my feet did not slip. |
RNKJV |
Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip. |
RWebster |
Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet have not slipped . {feet: Heb. ankles} |
Rotherham |
Thou didst widen my stepping-places, under me,?so that mine ankles faltered not: |
UKJV |
You have enlarged my steps under me; so that my feet did not slip. |
WEB |
You have enlarged my steps under me.My feet have not slipped. |
Webster |
Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet have not slipped. |
YLT |
Thou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden. |
Esperanto |
Vi largxigas mian pasxon sub mi, Por ke ne sxanceligxu miaj piedoj. |
LXX(o) |
¥å¥é? ¥ð¥ë¥á¥ó¥ô¥ò¥ì¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ä¥é¥á¥â¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥á¥ë¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ë¥ç ¥ì¥ï¥ô |