¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 21Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ´Ù½Ã ºí·¹¼Â »ç¶÷°ú °ö¿¡¼ ÀüÀïÇÒ ¶§¿¡ º£µé·¹Çð »ç¶÷ ¾ß·¹¿À¸£±èÀÇ ¾Æµé ¿¤ÇϳÀº °¡µå °ñ¸®¾ÑÀÇ ¾Æ¿ì ¶óÈå¹Ì¸¦ Á׿´´Âµ¥ ±× ÀÚÀÇ Ã¢ ÀÚ·ç´Â º£Æ² ä °°¾Ò´õ¶ó |
KJV |
And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaareoregim, a Bethlehemite, slew the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam. |
NIV |
In another battle with the Philistines at Gob, Elhanan son of Jaare-Oregim the Bethlehemite killed Goliath the Gittite, who had a spear with a shaft like a weaver's rod. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°ö¿¡¼ ºÒ·¹¼Â±º°ú ¶Ç ÇÑ Â÷·Ê ½Î¿òÀÌ ºÙ¾úÀ» ¶§ º£µé·¹Çð »ç¶÷ ¾ßÀ̸£ÀÇ ¾Æµé ¿¤ÇϳÀÌ °« »ç¶÷ °ñ¸®¾ÑÀ» Á׿´´Âµ¥ °ñ¸®¾ÑÀÇ Ã¢´ë´Â º£Æ² ¿ëµÎ¸Ó¸®¸¸Å ±½¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°ö¿¡¼ ºÒ·¹¼Â±º°ú ¶Ç ÇÑ Â÷·Ê ½Î¿òÀÌ ºÙ¾úÀ» ¶§ º£µé·¹Çð »ç¶÷ ¾ß·¹¿À¸£±èÀÇ ¾Æµé ÇïÇϳÀÌ °¡µå »ç¶÷ °ñ¸®¾ÑÀ» Á׿´´Âµ¥ °ñ¸®¾ÑÀÇ Ã¢´ë´Â º£Æ² ¿ëµÎ¸Ó¸®¸¸Å ±½¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En daar was weer oorlog met die Filistyne in Gob; en ?lhanan, die seun van J??re-Orgim uit Betlehem, het Goliat, die Gittiet, wie se spiessteel soos 'n wewersbalk was, verslaan. |
BulVeren |
¬ª ¬à¬ä¬ß¬à¬Ó¬à ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Û ¬ã ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬¤¬à¬Ó. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¦¬Ý¬ç¬Ñ¬ß¬Ñ¬ß, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ä¬Ý¬Ö¬Ö¬Þ¬Ö¬è¬Ñ ¬Á¬Ñ¬â¬Ö-¬°¬â¬Ö¬Ô¬Ú¬Þ ¬å¬Ò¬Ú ¬Ô¬Ö¬ä¬Ö¬è¬Ñ ¬¤¬à¬Ý¬Ú¬Ñ¬ä, ¬Ñ ¬Õ¬â¬ì¬Ø¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬á¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬â¬à¬ã¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬ä¬ì¬Ü¬Ñ¬é. |
Dan |
Atter kom det til Kamp med Filisterne i Gob, Beflehemiten Elhanan, Ja'irs S©ªn, nedhuggede da Gatiten Goliat, hvis Spydstage var som en V©¡verbom. |
GerElb1871 |
Und wiederum begann der Streit mit den Philistern, zu Gob. Und Elchanan, der Sohn Jaare-Orgims, der Bethlehemiter, erschlug Goliath, den Gathiter; (Wahrsch. ist zu l.: der Sohn Jairs, der Bethlehemiter, erschlug den Bruder Goliaths, des Gathiters; wie 1. Chron. 20,5) und der Schaft seines Speeres war wie ein Weberbaum. |
GerElb1905 |
Und wiederum begann der Streit mit den Philistern, zu Gob. Und Elchanan, der Sohn Jaare-Orgims, der Bethlehemiter, erschlug Goliath, den Gathiter; (Wahrsch. ist zu l.: der Sohn Jairs, der Bethlehemiter, erschlug den Bruder Goliaths, des Gathiters; wie 1. Chron. 20, 5) und der Schaft seines Speeres war wie ein Weberbaum. |
GerLut1545 |
Und es erhub sich noch ein Krieg zu Gob mit den Philistern. Da schlug Elhanan, der Sohn Jaere-Orgims, ein Bethlehemiter, den Goliath, den Gethiter, welcher hatte einen Spie©¬, des Stange war wie ein Weberbaum. |
GerSch |
Und es erhob sich noch ein Kampf mit den Philistern zu Gob. Da erschlug Elchanan, der Sohn des Jaare-Orgim, ein Bethlehemiter, Goliat, den Gatiter, welcher einen Speer hatte, dessen Schaft wie ein Weberbaum war. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï? ¥å¥í ¥Ã¥ø¥â ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Å¥ë¥ö¥á¥í¥á¥í ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥á¥ñ¥å?¥ï¥ñ¥å¥ã¥å¥é¥ì, ¥Â¥ç¥è¥ë¥å¥å¥ì¥é¥ó¥ç?, ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ã¥ï¥ë¥é¥á¥è ¥ó¥ï¥ô ¥Ã¥å¥ó¥è¥á¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥î¥ô¥ë¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ë¥ï¥ã¥ö¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï ¥ø? ¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ô¥õ¥á¥í¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And there was again war with the Philistines at Gob. And Elhanan the son of Jaareoregim the Bethlehemite killed Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam. |
AKJV |
And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaareoregim, a Bethlehemite, slew the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam. |
ASV |
And there was again war with the Philistines at Gob; and Elhanan the son of Jaareoregim the Beth-lehemite slew (1) Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam. (1) In 1 Ch 20:5 the brother of Goliath ) |
BBE |
And again there was war with the Philistines at Gob, and Elhanan, the son of Jair the Beth-lehemite, put to death Goliath the Gittite, the stem of whose spear was like a cloth-worker's rod. |
DRC |
And there was a third battle in Gob against the Philistines, in which Adeodatus the son of the Forrest an embroiderer of Bethlehem slew Goliath the Gethite, the shaft of whose spear was like a weaver's beam. |
Darby |
And there was again a battle at Gob with the Philistines; and Elhanan the son of Jaare-oregim, a Bethlehemite, smote Goliath the Gittite; now the shaft of his spear was like a weaver's beam. |
ESV |
And there was again war with the Philistines at Gob, and ([ch. 23:24]) Elhanan the son of Jaare-oregim, the Bethlehemite, struck down Goliath the Gittite, (1 Sam. 17:7; 1 Chr. 20:5) the shaft of whose spear was like a weaver's beam. (Contrast 1 Chronicles 20:5, which may preserve the original reading) |
Geneva1599 |
And there was yet another battel in Gob with the Philistims, where Elhanah the sonne of Iaare-oregim, a Bethlehemite slewe Goliath the Gittite: the staffe of whose speare was like a weauers beame. |
GodsWord |
When more fighting broke out with the Philistines at Gob, Elhanan, son of Jaare Oregim from Bethlehem, killed Goliath of Gath. (The shaft of Goliath's spear was like a beam used by weavers.) |
HNV |
There was again war with the Philistines at Gob; and Elhanan the son of Jaareoregim the Bethlehemite killed Goliath the Gittite¡¯sbrother, the staff of whose spear was like a weaver¡¯s beam. |
JPS |
And there was again war with the Philistines at Gob; and Elhanan the son of Jaare-oregim the Beth-lehemite slew Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam. |
Jubilee2000 |
And there was another war in Gob with the Philistines where Elhanan, the son of Jaareoregim of Bethleham, slew Goliath, the Gittite, the staff of whose spear [was] like a weaver's beam. |
LITV |
And again the battle was in Gob with the Philistines, and Elhanan the son of Jaare-oregim the Bethlehemite struck Goliath the Gittite, and the wood of his spear was like a weaver's beam. |
MKJV |
And there was again a battle with the Philistines in Gob, where Elhanan of Bethlehem, the son of Jaare-oregim, killed one of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam. |
RNKJV |
And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaare-oregim, a Bethlehemite, slew the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weavers beam. |
RWebster |
And there was again a battle in Gob with the Philistines , where Elhanan the son of Jaareoregim , a Bethlehemite , slew the brother of Goliath the Gittite , the staff of whose spear was like a weaver's beam . {Jaareoregim: or, Jair} |
Rotherham |
And there was yet again a battle in Gob with the Philistines,?when Elhanan son of Jaare-oregim of Bethlehem, smote Goliath the Gittite, the shaft of whose spear was like a weaver¡¯s beam. |
UKJV |
And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaareoregim, a Bethlehemite, slew the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam. |
WEB |
There was again war with the Philistines at Gob; and Elhanan the son of Jaareoregim the Bethlehemite killed Goliath the Gittite¡¯sbrother, the staff of whose spear was like a weaver¡¯s beam. |
Webster |
And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaareoregim, a Beth-lehemite, slew [the brother of] Goliath the Gittite, the staff of whose spear [was] like a weaver's beam. |
YLT |
And the battle is again in Gob with the Philistines, and Elhanan son of Jaare-Oregim, the Beth-Lehemite, smiteth a brother of Goliath the Gittite, and the wood of his spear is like a beam of weavers. |
Esperanto |
Kaj denove estis milito kontraux la Filisxtoj en Gob; kaj Elhxanan, filo de Jaare-Orgim, Bet-Lehxemano, mortigis Goljaton, la Gatanon, cxe kiu la tenilo de lia lanco estis kiel rultrabo de teksisto. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ï ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï? ¥å¥í ¥ã¥ï¥â ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥ë¥å¥á¥í¥á¥í ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ñ¥é¥ø¥ñ¥ã¥é¥ì ¥ï ¥â¥á¥é¥è¥ë¥å¥å¥ì¥é¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥ã¥ï¥ë¥é¥á¥è ¥ó¥ï¥í ¥ã¥å¥è¥è¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥î¥ô¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ñ¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø? ¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ô¥õ¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥ø¥í |