Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 21Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÚ¼Õ Àϰö »ç¶÷À» ¿ì¸®¿¡°Ô ³»ÁÖ¼Ò¼­ ¿©È£¿Í²²¼­ ÅÃÇϽŠ»ç¿ïÀÇ °íÀ» ±âºê¾Æ¿¡¼­ ¿ì¸®°¡ ±×µéÀ» ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ¸ñ ¸Å¾î ´Þ°Ú³ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï ¿ÕÀÌ À̸£µÇ ³»°¡ ³»ÁÖ¸®¶ó Çϴ϶ó
 KJV Let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto the Lord in Gibeah of Saul, whom the Lord did choose. And the king said, I will give them.
 NIV let seven of his male descendants be given to us to be killed and exposed before the LORD at Gibeah of Saul--the Lord's chosen one." So the king said, "I will give them to you."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×ÀÇ ÈÄ¼Õ Áß Àϰö »ç¶÷¸¸ ³Ñ°Ü ÁֽʽÿÀ. ±×·¯¸é ¿ì¸®´Â ±âºê¿Â¿¡ ÀÖ´Â ¾ßÈÑÀÇ »ê, ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡¼­ ±×µéÀ» ³ª¹«¿¡ ¸Å´Þ°Ú½À´Ï´Ù." "±×·¯Áö¿ä."
 ºÏÇѼº°æ ±×ÀÇ ÈļÕÁß Àϰö »ç¶÷¸¸ ³Ñ°ÜÁֽʽÿÀ. ±×·¯¸é ¿ì¸®´Â ±âºê¿Â¿¡ ÀÖ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ »ê, ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ±×µéÀ» ³ª¹«¿¡ ¸Å´Þ°Ú½À´Ï´Ù." "±×·¯Áö¿ä."
 Afr1953 laat sewe manne van sy seuns aan ons gegee word, dat ons hulle voor die HERE kan ophang in G¢®bea van Saul, die uitverkorene van die HERE! En die koning het ges?: Ek sal hulle gee.
 BulVeren ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ú ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬à¬ä ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬à¬Ò¬Ö¬ã¬Ú¬Þ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ó ¬¤¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý, ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. ¬ª ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬»¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Þ.
 Dan lad syv M©¡nd af hans Efterkommere blive udleveret os, for at vi kan h©¡nge dem op for HERREN i Gibeon p? HERRENs Bjerg!" Kongen sagde: "Jeg vil udlevere dem!"
 GerElb1871 man gebe uns sieben M?nner von seinen S?hnen, da©¬ wir sie dem Jehova aufh?ngen (S. die Anm. zu 4. Mose 25,4) zu Gibea Sauls, des Erw?hlten (Viell. ist zu lesen: auf dem Berge; vergl. 1. Sam. 15,5 und hier v 9) Jehovas. Und der K?nig sprach: Ich will sie geben.
 GerElb1905 Man gebe uns sieben M?nner von seinen S?hnen, da©¬ wir sie dem Jehova aufh?ngen (S. die Anm. zu 4. Mose 25, 4) zu Gibea Sauls, des Erw?hlten (Viell. ist zu lesen: auf dem Berge; vergl. 1. Sam. 15, 5 und hier V. 9) Jehovas. Und der K?nig sprach: Ich will sie geben.
 GerLut1545 Gebet uns sieben M?nner aus seinem Hause, da©¬ wir sie aufh?ngen dem HERRN zu Gibea Sauls, des Erw?hlten des HERRN. Der K?nig sprach: Ich will sie geben.
 GerSch von dessen S?hnen sollen uns sieben M?nner gegeben werden, da©¬ wir sie aufh?ngen vor dem HERRN zu Gibea Sauls, des Erw?hlten des HERRN. Der K?nig sprach: Ich will sie geben!
 UMGreek ¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥å¥ð¥ó¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥ñ¥å¥ì¥á¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥Ã¥á¥â¥á¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë, ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô?, ¥Å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV let seven men of his sons be delivered to us, and we will hang them up to LORD in Gibeah of Saul, the chosen of LORD. And the king said, I will give them.
 AKJV Let seven men of his sons be delivered to us, and we will hang them up to the LORD in Gibeah of Saul, whom the LORD did choose. And the king said, I will give them.
 ASV let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto Jehovah in Gibeah of Saul, the chosen of Jehovah. And the king said, I will give them.
 BBE Let seven men of his family be given up to us and we will put an end to them by hanging them before the Lord in Gibeon, on the hill of the Lord. And the king said, I will give them.
 DRC Let seven men of his children be delivered unto us, that we may crucify them to the Lord in Gabaa of Saul, once the chosen of the Lord. And the king said: I will give them.
 Darby let seven men of his sons be given up to us, and we will hang them up to Jehovah in Gibeah of Saul, the chosen of Jehovah. And the king said, I will give them .
 ESV let seven of his sons be given to us, so that we may hang them before the Lord at (1 Sam. 10:26; 11:4) Gibeah of Saul, (1 Sam. 10:24) the chosen of the Lord. And the king said, I will give them.
 Geneva1599 Let seuen men of his sonnes be deliuered vnto vs, and we will hang them vp vnto the Lord in Gibeah of Saul, the Lordes chosen. And the King said, I will giue them.
 GodsWord We will execute them in the LORD's presence at Saul's town Gibeah." (It was Saul whom the LORD had chosen.) "I will give them [to you]," the king said.
 HNV let seven men of his sons be delivered to us, and we will hang them up to the LORD in Gibeah of Saul, the chosen of the LORD.¡±
 JPS let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto the LORD in Gibeah of Saul, the chosen of the LORD.' And the king said: 'I will deliver them.'
 Jubilee2000 Let seven men of his sons be delivered unto us, and we will disjoint them, [hanging them from a tree], unto the LORD in Gibeah of Saul, [whom] the LORD did choose. And the king said, I will give [them].
 LITV Let be given to us seven men of his sons to us. And we will expose them to Jehovah in Gibeah of Saul, the chosen of Jehovah. And the king said, I will deliver them.
 MKJV let seven men of his sons be delivered to us, and we will hang them up to the Lord in Gibeah of Saul, the chosen of the LORD. And the king said, I will give them .
 RNKJV Let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto ???? in Gibeah of Saul, whom ???? did choose. And the king said, I will give them.
 RWebster Let seven men of his sons be delivered to us, and we will hang them up to the LORD in Gibeah of Saul , whom the LORD chose . And the king said , I will give them . {whom...: or, chosen of the LORD}
 Rotherham let there be delivered up to us?seven men of his sons, and we will crucify them unto Yahweh in Gibeah of Saul, the chosen of Yahweh. And the king said, I, will deliver them up.
 UKJV Let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto the LORD in Gibeah of Saul, whom the LORD did choose. And the king said, I will give them.
 WEB let seven men of his sons be delivered to us, and we will hang them up to Yahweh in Gibeah of Saul, the chosen of Yahweh.¡±
 Webster Let seven men of his sons be delivered to us, and we will hang them up to the LORD in Gibeah of Saul, [whom] the LORD chose. And the king said, I will give [them].
 YLT let there be given to us seven men of his sons, and we have hanged them before Jehovah, in the height of Saul, the chosen of Jehovah.' And the king saith, `I do give;'
 Esperanto oni donu al ni sep virojn el liaj filoj, kaj ni pendigu ilin antaux la Eternulo en Gibea de Saul, la elektito de la Eternulo. Kaj la regxo diris:Mi donos.
 LXX(o) ¥ä¥ï¥ó¥ø ¥ç¥ì¥é¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥é¥á¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥å¥í ¥ã¥á¥â¥á¥ø¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥ã¥ø ¥ä¥ø¥ò¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø