¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 21Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀÇ ½Ã´ë¿¡ ÇØ¸¦ °ÅµìÇÏ¿© »ï ³â ±â±ÙÀÌ ÀÖÀ¸¹Ç·Î ´ÙÀÀÌ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ °£±¸ÇϸŠ¿©È£¿Í²²¼ À̸£½ÃµÇ ÀÌ´Â »ç¿ï°ú ÇǸ¦ È기 ±×ÀÇ ÁýÀ¸·Î ¸»¹Ì¾ÏÀ½ÀÌ´Ï ±×°¡ ±âºê¿Â »ç¶÷À» Á׿´À½À̴϶ó ÇϽô϶ó |
KJV |
Then there was a famine in the days of David three years, year after year; and David inquired of the Lord. And the Lord answered, It is for Saul, and for his bloody house, because he slew the Gibeonites. |
NIV |
During the reign of David, there was a famine for three successive years; so David sought the face of the LORD. The LORD said, "It is on account of Saul and his blood-stained house; it is because he put the Gibeonites to death." |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀ ½Ã´ë¿¡ »ï ³âÀ̳ª ³»¸® Èä³âÀÌ µç ÀûÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. ´ÙÀÀÌ ¾ßÈѲ² °îÀýÀ» ¹°À¸´Ï ¾ßÈѲ²¼´Â »ç¿ï°ú ±×ÀÇ °¡¹®ÀÌ ±âºê¿Â »ç¶÷µéÀ» Á׿© »ìÀÎÁ˸¦ ÁöÀº Å¿À̶ó°í Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀ½Ã´ë¿¡ 3³âÀ̳ª ·Ã¼Ó Èä³âÀÌ µçÀûÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. ´ÙÀÀÌ ¿©È£¿Í°Ô °îÀýÀ» ¹°À¸´Ï ¿©È£¿Í²²¼´Â »ç¿ï°ú ±×ÀÇ °¡¹®ÀÌ ±âºê¿Â »ç¶÷µéÀ» Á׿© »ìÀÎÁ˸¦ ÁöÀºÅ¿À̶ó°í Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
En toe daar in die dae van Dawid 'n hongersnood was, drie jaar lank, jaar n? jaar, het Dawid die aangesig van die HERE gesoek; en die HERE het ges?: Vanwe? Saul en vanwe? sy huis waarop bloedskuld rus, omdat hy die Gibeoniete omgebring het. |
BulVeren |
¬£ ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ ¬ä¬â¬Ú ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú ¬á¬à¬Õ¬â¬Ö¬Õ. ¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬á¬à¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬à¬Ø¬Ñ¬Õ¬ß¬Ú¬ñ ¬Þ¬å ¬Õ¬à¬Þ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ú ¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ¬à¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Under Davids Regering blev der Hungersn©ªd tre ?r i Tr©¡k. Da s©ªgte David HERRENs ?syn; og HERREN sagde: "Der hviler Blodskyld p? Saul og hans Hus, fordi han dr©¡bte Gibeoniterne!" |
GerElb1871 |
Und es war Hungersnot in den Tagen Davids drei Jahre, Jahr auf Jahr. Und David suchte das Angesicht Jehovas; und Jehova sprach: Es ist wegen Sauls und wegen des Bluthauses, weil er die Gibeoniter get?tet hat. |
GerElb1905 |
Und es war Hungersnot in den Tagen Davids drei Jahre, Jahr auf Jahr. Und David suchte das Angesicht Jehovas; und Jehova sprach: Es ist wegen Sauls und wegen des Bluthauses, weil er die Gibeoniter get?tet hat. |
GerLut1545 |
Es war auch eine Teurung zu Davids Zeiten, drei Jahre aneinander; und David suchte das Angesicht des HERRN. Und der HERR sprach: Um Sauls willen und um des Bluthauses willen, da©¬ er die Gibeoniter get?tet hat. |
GerSch |
Es war aber zu Davids Zeiten eine Hungersnot drei Jahre lang, Jahr f?r Jahr. Und David suchte das Angesicht des HERRN. Und der HERR sprach: Es ist wegen Saul und wegen des Hauses der Blutschuld, weil er die Gibeoniter get?tet hat! |
UMGreek |
¥Å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ä¥å ¥ð¥å¥é¥í¥á ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ñ¥é¥á ¥å¥ó¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ò¥ô¥í¥å¥ö¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç, ¥Ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥å¥î ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ï¥í¥é¥ê¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥Ã¥á¥â¥á¥ø¥í¥é¥ó¥á?. |
ACV |
And there was a famine in the days of David three years, year after year; and David sought the face of LORD. And LORD said, It is for Saul, and for his bloody house, because he put to death the Gibeonites. |
AKJV |
Then there was a famine in the days of David three years, year after year; and David inquired of the LORD. And the LORD answered, It is for Saul, and for his bloody house, because he slew the Gibeonites. |
ASV |
And there was a famine in the days of David three years, year after year; and David sought the face of Jehovah. And Jehovah said, It is for Saul, and for his bloody house, because he put to death the Gibeonites. |
BBE |
In the days of David they were short of food for three years, year after year; and David went before the Lord for directions. And the Lord said, On Saul and on his family there is blood, because he put the Gibeonites to death. |
DRC |
And there was a famine in the days of David for three years successively: and David consulted the oracle of the Lord. And the Lord said: It is for Saul, and his bloody house, because he slew the Gabaonites. |
Darby |
And there was a famine in the days of David three years, year after year; and David inquired of Jehovah. And Jehovah said, It is for Saul, and for his house of blood, because he slew the Gibeonites. |
ESV |
David Avenges the GibeonitesNow there was a famine in the days of David for three years, year after year. And David ([Num. 27:21]) sought the face of the Lord. And the Lord said, There is bloodguilt on Saul and on his house, because he put the Gibeonites to death. |
Geneva1599 |
Then there was a famine in the dayes of Dauid, three yeeres together: and Dauid asked counsell of the Lord, and the Lord answered, It is for Saul, and for his bloodie house, because hee slewe the Gibeonites. |
GodsWord |
In the time of David, there was a famine for three successive years, and David asked the LORD's advice about it. The LORD answered, "It's because of Saul and his family. They are guilty of murder because they killed the people of Gibeon." |
HNV |
There was a famine in the days of David three years, year after year; and David sought the face of the LORD. The LORD said,¡°It is for Saul, and for his bloody house, because he put to death the Gibeonites.¡± |
JPS |
And there was a famine in the days of David three years, year after year; and David sought the face of the LORD. And the LORD said: 'It is for Saul, and for his bloody house, because he put to death the Gibeonites.' |
Jubilee2000 |
Then there was a famine in the days of David for three consecutive years, and David enquired of the LORD. And the LORD answered, [It is] because of Saul and because of [his] bloody house, because he slew the Gibeonites. |
LITV |
And there was a famine in the days of David, three years, year after year. And David sought the face of Jehovah. And Jehovah said, It is for Saul and for his bloody house, because he killed the Gibeonites. |
MKJV |
And there was a famine in the days of David three years, year after year. And David inquired of the LORD. And the LORD answered, For Saul, and for his bloody house, because he killed the Gibeonites. |
RNKJV |
Then there was a famine in the days of David three years, year after year; and David inquired of ????. And ???? answered, It is for Saul, and for his bloody house, because he slew the Gibeonites. |
RWebster |
Then there was a famine in the days of David three years , year after year ; and David enquired of the LORD . And the LORD answered , It is for Saul , and for his bloody house , because he slew the Gibeonites . {enquired...: Heb. sought the face, etc} |
Rotherham |
And there came to be a famine, in the days of David, for three years, year after year, so then David sought the face of Yahweh,?and Yahweh said?It respecteth Saul and his house, as to bloodshed, in that he put to death the Gibeonites. |
UKJV |
Then there was a famine in the days of David three years, year after year; and David enquired of the LORD. And the LORD answered, It is for Saul, and for his bloody house, because he slew the Gibeonites. |
WEB |
There was a famine in the days of David three years, year after year; and David sought the face of Yahweh. Yahweh said, ¡°It isfor Saul, and for his bloody house, because he put to death the Gibeonites.¡± |
Webster |
Then there was a famine in the days of David three years, year after year; and David inquired of the LORD. And the LORD answered, [It is] for Saul, and for [his] bloody house, because he slew the Gibeonites. |
YLT |
And there is a famine in the days of David three years, year after year, and David seeketh the face of Jehovah, and Jehovah saith, `For Saul and for the bloody house, because that he put to death the Gibeonites.' |
Esperanto |
Estis malsato en la tempo de David dum tri jaroj, jaron post jaro. Kaj David faris demandon cxe la Eternulo; kaj la Eternulo respondis:Tio estas pro Saul kaj pro la sangavida domo, pro tio, ke li mortigis la Gibeonanojn. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ë¥é¥ì¥ï? ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ñ¥é¥á ¥å¥ó¥ç ¥å¥í¥é¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥í¥é¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ï¥ô ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ã¥á¥â¥á¥ø¥í¥é¥ó¥á? |