¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 21Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±âºê¿Â »ç¶÷Àº À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ±×µéÀº ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷ Áß¿¡¼ ³²Àº ÀÚ¶ó À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓµéÀÌ Àü¿¡ ±×µé¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇÏ¿´°Å´Ã »ç¿ïÀÌ À̽º¶ó¿¤°ú À¯´Ù Á·¼ÓÀ» À§ÇÏ¿© ¿½ÉÀÌ ÀÖÀ¸¹Ç·Î ±×µéÀ» Á×À̰íÀÚ ÇÏ¿´´õ¶ó ÀÌ¿¡ ¿ÕÀÌ ±âºê¿Â »ç¶÷À» ºÒ·¯ ±×µé¿¡°Ô ¹°À¸´Ï¶ó |
KJV |
And the king called the Gibeonites, and said unto them; (now the Gibeonites were not of the children of Israel, but of the remnant of the Amorites; and the children of Israel had sworn unto them: and Saul sought to slay them in his zeal to the children of Israel and Judah.) |
NIV |
The king summoned the Gibeonites and spoke to them. (Now the Gibeonites were not a part of Israel but were survivors of the Amorites; the Israelites had sworn to spare them, but Saul in his zeal for Israel and Judah had tried to annihilate them.) |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ¿ÕÀº ±âºê¿Â »ç¶÷µéÀ» ºÒ·¶´Ù. ±âºê¿Â »ç¶÷µéÀº º»·¡´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¾Æ¸ð¸®Á·ÀÇ ÀÜ·ù¹ÎÀε¥ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ±×µéÀ» »ì·Á µÎ±â·Î ¸Í¼¼ÇÑ ÀÏÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. ±×·±µ¥ »ç¿ïÀº À̽º¶ó¿¤°ú À¯´Ù ¹é¼ºÀ» »ç¶ûÇÑ ³ª¸ÓÁö ±×µéÀ» Àü¸ê½ÃŰ·Á°í Çß´ø °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ¿ÕÀº ±âºê¿Â »ç¶÷µéÀ» ºÒ·¶´Ù. ±âºê¿Â »ç¶÷µéÀº º»·¡´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¾Æ¸ð¸®Á·ÀÇ ÀÜ·ù¹ÎÀε¥ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ±×µéÀ» »ì·ÁµÎ±â·Î ¸Í¼¼ÇÑ ÀÏÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. ±×·±µ¥ »ç¿ïÀº À̽º¶ó¿¤°ú À¯´ë ¹é¼ºÀ» »ç¶ûÇÑ ³ª¸ÓÁö ±×µéÀ» Àü¸ê½ÃŰ·Á Çß´ø °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Toe roep die koning die Gibeoniete en s? vir hulle -- die Gibeoniete het naamlik nie behoort tot die kinders van Israel nie, maar by 'n oorblyfsel van die Amoriete; en hoewel die kinders van Israel vir hulle gesweer het, het Saul probeer om hulle om te bring in sy ywer vir die kinders van Israel en Juda -- |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ¬à¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú. ¬¡ ¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ¬à¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬Ñ ¬à¬ä ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬Þ¬à¬â¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö. ¬ª ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ö¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬ë¬Ñ¬Õ¬ñ¬ä, ¬ß¬à ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬å¬Ò¬Ú¬Ö ¬Ó ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬À¬Õ¬Ñ. |
Dan |
Kongen lod derfor Gibeoniterne kalde og sagde til dem - Gibeoniterne h©ªrte ikke til Israeliterne, men til Levningerne af Amoriterne; og sk©ªnt Israeliterne havde givet dem endeligt Tilsagn, havde Saul i sin Iver for Israeliterne og Juda s©ªgt at udrydde dem - |
GerElb1871 |
Da berief der K?nig die Gibeoniter und redete zu ihnen. (Die Gibeoniter waren aber nicht von den Kindern Israel, sondern von dem Reste der Amoriter; und die Kinder Israel hatten ihnen geschworen; Saul aber suchte sie zu erschlagen, da er f?r die Kinder Israel und Juda eiferte.) |
GerElb1905 |
Da berief der K?nig die Gibeoniter und redete zu ihnen. (Die Gibeoniter waren aber nicht von den Kindern Israel, sondern von dem Reste der Amoriter; und die Kinder Israel hatten ihnen geschworen; Saul aber suchte sie zu erschlagen, da er f?r die Kinder Israel und Juda eiferte.) |
GerLut1545 |
Da lie©¬ der K?nig die Gibeoniter rufen und sprach zu ihnen. (Die Gibeoniter aber waren nicht von den Kindern Israel, sondern ?brig von den Amoritern; aber die Kinder Israel hatten ihnen geschworen, und Saul suchte sie zu schlagen in seinem Eifer f?r die Kinder Israel und Juda.) |
GerSch |
Da lie©¬ der K?nig die Gibeoniter rufen und redete mit ihnen. Die Gibeoniter aber geh?rten nicht zu den Kindern Israel, sondern waren von den Amoritern ?briggeblieben; die Kinder Israel hatten ihnen geschworen; dennoch suchte Saul sie zu schlagen in seinem Eifer f?r die Kinder Israel und Juda. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥Ã¥á¥â¥á¥ø¥í¥é¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é ¥ä¥å ¥Ã¥á¥â¥á¥ø¥í¥é¥ó¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥á¥ë¥ë ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥õ¥è¥å¥í¥ó¥ø¥í ¥Á¥ì¥ï¥ñ¥ñ¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥ï¥ì¥ï¥ò¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥ä¥å ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å ¥í¥á ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥æ¥ç¥ë¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥É¥ï¥ô¥ä¥á. |
ACV |
And the king called the Gibeonites, and spoke to them (now the Gibeonites were not of the sons of Israel, but of the remnant of the Amorites, and the sons of Israel had sworn to them, and yet Saul sought to kill them in his zeal for the sons of Israel and Judah), |
AKJV |
And the king called the Gibeonites, and said to them; (now the Gibeonites were not of the children of Israel, but of the remnant of the Amorites; and the children of Israel had sworn to them: and Saul sought to slay them in his zeal to the children of Israel and Judah.) |
ASV |
And the king called the Gibeonites, and said unto them (now the Gibeonites were not of the children of Israel, but of the remnant of the Amorites; and the children of Israel had sworn unto them: and Saul sought to slay them in his zeal for the children of Israel and Judah); |
BBE |
Then the king sent for the Gibeonites; (now the Gibeonites were not of the children of Israel, but were the last of the Amorites, to whom the children of Israel had given an oath; but Saul, in his passion for the children of Israel and Judah, had made an attempt on their lives:) |
DRC |
Then the king, calling for the Gabaonites, said to them: (Now the Gabaonites were not of the children of Israel, but the remains of the Amorrhites: I and the children of Israel had sworn to them, and Saul sought to slay them out of zeal, as it were for the children of Israel and Juda:) |
Darby |
And the king called the Gibeonites, and spoke to them. (Now the Gibeonites were not of the children of Israel, but of the remainder of the Amorites; and the children of Israel had sworn to them; and Saul sought to smite them in his zeal for the children of Israel and Judah.) |
ESV |
So the king called the Gibeonites and spoke to them. Now the Gibeonites were not of the people of Israel but (See Josh. 9:3-17) of the remnant of the Amorites. Although the people of Israel had sworn to spare them, Saul had sought to strike them down in his zeal for the people of Israel and Judah. |
Geneva1599 |
Then ye King called the Gibeonites and said vnto them. (Now the Gibeonites were not of the children of Israel, but a remnant of the Amorites, vnto whom ye children of Israel had sworne: but Saul sought to slay them for his zeale toward the children of Israel and Iudah) |
GodsWord |
(The Gibeonites were not a part of Israel but were left over from the Amorites. Although the Israelites had sworn [to spare them], Saul, in his eagerness, tried to destroy them for Israel and Judah.) The king called the Gibeonites |
HNV |
The king called the Gibeonites, and said to them (now the Gibeonites were not of the children of Israel, but of the remnant of theAmorites; and the children of Israel had sworn to them: and Saul sought to kill them in his zeal for the children of Israel and Judah); |
JPS |
And the king called the Gibeonites, and said unto them--now the Gibeonites were not of the children of Israel, but of the remnant of the Amorites; and the children of Israel had sworn unto them; and Saul sought to slay them in his zeal for the children of Israel and Judah-- |
Jubilee2000 |
And the king called the Gibeonites and said unto them: (now the Gibeonites [were] not of the sons of Israel, but of the remnant of the Amorites; and the sons of Israel had sworn unto them, and Saul had sought to slay them in his zeal for the sons of Israel and Judah). |
LITV |
And the king called for the Gibeonites and said to them (as to the Gibeonites, they were not of the sons of Israel, but of the remnant of the Amorites, and the sons of Israel had sworn to them) and Saul sought to strike them in his zeal for the sons of Israel and Judah. |
MKJV |
And the king called the Gibeonites and spoke to them. And the Gibeonites were not of the sons of Israel, but of the remnant of the Amorites. And the sons of Israel had sworn to them. And Saul sought to kill them in his zeal to the sons of Israel and Judah. |
RNKJV |
And the king called the Gibeonites, and said unto them; (now the Gibeonites were not of the children of Israel, but of the remnant of the Amorites; and the children of Israel had sworn unto them: and Saul sought to slay them in his zeal to the children of Israel and Judah.) |
RWebster |
And the king called the Gibeonites , and said to them; (now the Gibeonites were not of the children of Israel , but of the remnant of the Amorites ; and the children of Israel had sworn to them: and Saul sought to slay them in his zeal to the children of Israel and Judah .) |
Rotherham |
The king therefore called the Gibeonites, and said unto them (now, the Gibeonites, were, not of the sons of Israel, but of the remnant of the Amorites, with whom, the sons of Israel, had entered into an oath, and Saul had sought to smite them, in his jealousy for the sons of Israel and Judah)? |
UKJV |
And the king called the Gibeonites, and said unto them; (now the Gibeonites were not of the children of Israel, but of the remnant of the Amorites; and the children of Israel had sworn unto them: and Saul sought to slay them in his zeal to the children of Israel and Judah.) |
WEB |
The king called the Gibeonites, and said to them (now the Gibeonites were not of the children of Israel, but of the remnant of theAmorites; and the children of Israel had sworn to them: and Saul sought to kill them in his zeal for the children of Israel and Judah); |
Webster |
And the king called the Gibeonites, and said to them; (now the Gibeonites [were] not of the children of Israel, but of the remnant of the Amorites; and the children of Israel had sworn to them: and Saul sought to slay them, in his zeal to the children of Israel and Judah.) |
YLT |
And the king calleth for the Gibeonites, and saith unto them--as to the Gibeonites, they are not of the sons of Israel, but of the remnant of the Amorite, and the sons of Israel had sworn to them, and Saul seeketh to smite them in his zeal for the sons of Israel and Judah-- |
Esperanto |
Tiam la regxo alvokis la Gibeonanojn, kaj parolis kun ili. (Kaj la Gibeonanoj estis ne el la Izraelidoj, sed el la restajxoj de la Amoridoj; kaj la Izraelidoj jxuris al ili, sed Saul penis ekstermi ilin pro sia fervoro por la Izraelidoj kaj Judoj.) |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ï¥ô? ¥ã¥á¥â¥á¥ø¥í¥é¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ã¥á¥â¥á¥ø¥í¥é¥ó¥á¥é ¥ï¥ô¥ö ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é¥ò¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥é¥ì¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ì¥ï¥ñ¥ñ¥á¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ø¥ì¥ï¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥æ¥ç¥ë¥ø¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥é¥ï¥ô¥ä¥á |