¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 20Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ä¾ÐÀÌ ±× ¿©Àο¡°Ô °¡±îÀÌ °¡´Ï ¿©ÀÎÀÌ À̸£µÇ ´ç½ÅÀÌ ¿ä¾ÐÀÌ´ÏÀ̱î ÇÏ´Ï ´ë´äÇ쵂 ±×·¯ÇÏ´Ù ÇÏ´Ï¶ó ¿©ÀÎÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ¿©Á¾ÀÇ ¸»À» µéÀ¸¼Ò¼ ÇÏ´Ï ´ë´äÇ쵂 ³»°¡ µéÀ¸¸®¶ó Çϴ϶ó |
KJV |
And when he was come near unto her, the woman said, Art thou Joab? And he answered, I am he. Then she said unto him, Hear the words of thine handmaid. And he answered, I do hear. |
NIV |
He went toward her, and she asked, "Are you Joab?" "I am," he answered. She said, "Listen to what your servant has to say." "I'm listening," he said. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ä¾ÐÀÌ ³ª¼ÀÚ, ±× ¿©ÀÎÀÌ ¹°¾ú´Ù. "¿ä¾Ð À屺À̼¼¿ä ?" "±×·¸¼Ò." "±×·¯¸é ¼Ò³à°¡ ÇÏ´Â ¸»À» Á» µé¾î º¸¼¼¿ä." "¾î¼ ¸»ÇØ º¸¿À." |
ºÏÇѼº°æ |
¿ä¾ÐÀÌ ³ª¼ÀÚ ±× ³àÀÎÀÌ ¹°¾ú´Ù. "¿ä¾Ð À屺À̼¼¿ä." "±×·¸¼Ò." "±×·¯¸é ¼Ò³à°¡ ÇÏ´Â ¸»À» Á» µé¾îº¸¼¼¿ä." "¾î¼ ¸»Çغ¸¿À." |
Afr1953 |
En toe hy nader kom na haar, s? die vrou: Is u Joab? En hy antwoord: Ja. En sy s? vir hom: Hoor die woorde van u dienares. En hy antwoord: Ek hoor. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú ¬Õ¬à ¬ß¬Ö¬ñ, ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ú ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ú ¬«¬à¬Ñ¬Ó? ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú: ¬¡¬Ù. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬ñ ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¹¬å¬Û ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú! ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú: ¬³¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Þ. |
Dan |
Da han kom hen til hende, spurgte Kvinden: "Er du Joab?" Og da han svarede ja, sagde hun: "H©ªr din Tr©¡lkvindes Ord!" Han svarede: "Jeg h©ªrer!" |
GerElb1871 |
Und er n?herte sich ihr. Und das Weib sprach: Bist du Joab? Und er sprach: Ich bin?s. Und sie sprach zu ihm: H?re die Worte deiner Magd! Und er sprach: Ich h?re. |
GerElb1905 |
Und er n?herte sich ihr. Und das Weib sprach: Bist du Joab? Und er sprach: Ich bin's. Und sie sprach zu ihm: H?re die Worte deiner Magd! Und er sprach: Ich h?re. |
GerLut1545 |
Und da er zu ihr kam, sprach die Frau: Bist du Joab? Er sprach: Ja. Sie sprach zu ihm: H?re die Rede deiner Magd! Er sprach: Ich h?re. |
GerSch |
Als er sich ihr nun n?herte, sprach die Frau: Bist du Joab? Er sprach: Ich bin's! Sie sprach zu ihm: H?re die Rede deiner Magd! Er sprach: Ich h?re! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ò¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ï ¥É¥ø¥á¥â; ¥Ï ¥ä¥å ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç, ¥Å¥ã¥ø. ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ç? ¥ò¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç, ¥Á¥ê¥ï¥ô¥ø. |
ACV |
And he came near to her, and the woman said, Are thou Joab? And he answered, I am. Then she said to him, Hear the words of thy handmaid. And he answered, I do hear. |
AKJV |
And when he was come near to her, the woman said, Are you Joab? And he answered, I am he. Then she said to him, Hear the words of your handmaid. And he answered, I do hear. |
ASV |
And he came near unto her; and the woman said, Art thou Joab? And he answered, I am. Then she said unto him, Hear the words of thy handmaid. And he answered, I do hear. |
BBE |
And he came near, and the woman said, Are you Joab? And he said in answer, I am. Then she said, Give ear to your servant's words. And he said, I am giving ear. |
DRC |
And when he was come near to her, she said to him: Art thou Joab? And he answered: I am. And she spoke thus to him: Hear the words of thy handmaid. He answered: I do hear. |
Darby |
And he came near to her; and the woman said, Art thou Joab? And he said, I am he . And she said to him, Listen to the words of thy handmaid. And he said, I am listening. |
ESV |
And he came near her, and the woman said, Are you Joab? He answered, I am. Then she said to him, Listen to the words of your servant. And he answered, I am listening. |
Geneva1599 |
And when hee came neere vnto her, the woman said, Art thou Ioab? And he answered, Yea. And she said to him, Heare the wordes of thine handmaid. And he answered, I do heare. |
GodsWord |
He came near, and she asked, "Are you Joab?" "I am," he answered. "Listen to what I have to say," she told him. "I'm listening," he answered. |
HNV |
He came near to her; and the woman said, ¡°Are you Joab?¡± |
JPS |
And he came near unto her; and the woman said: 'Art thou Joab?' And he answered: 'I am.' Then she said unto him: 'Hear the words of thy handmaid.' And he answered: 'I do hear.' |
Jubilee2000 |
And when he had come near unto her, the woman said, [Art] thou Joab? And he answered, I [am he]. Then she said unto him, Hear the words of thy handmaid. And he answered, I hear. |
LITV |
And he came near to her. And the woman said, Are you Joab? And he said, I am . And she said to him, Hear the words of your handmaid. And he said, I am listening. |
MKJV |
And when he had come near her, the woman said, Are you Joab? And he answered, I am . And she said to him, Hear the words of your handmaid. And he answered, I hear. |
RNKJV |
And when he was come near unto her, the woman said, Art thou Joab? And he answered, I am he. Then she said unto him, Hear the words of thine handmaid. And he answered, I do hear. |
RWebster |
And when he was come near to her, the woman said , Art thou Joab ? And he answered , I am he . Then she said to him, Hear the words of thy handmaid . And he answered , I do hear . |
Rotherham |
So he came near unto her, and the woman said,?Art thou Joab? And he said,?I am. And she said unto him,?Hear thou the words of thy handmaid. And he said, I do hear. |
UKJV |
And when he was come near unto her, the woman said, Are you Joab? And he answered, I am he. Then she said unto him, Hear the words of yours handmaid. And he answered, I do hear. |
WEB |
He came near to her; and the woman said, ¡°Are you Joab?¡± |
Webster |
And when he was come near to her, the woman said, [Art] thou Joab? And he answered, I [am he]. Then she said to him, Hear the words of thy handmaid. And he answered, I do hear. |
YLT |
And he cometh near unto her, and the woman saith, `Art thou Joab?' and he saith, `I am .' And she saith to him, `Hear the words of thy handmaid;' and he saith, `I am hearing.' |
Esperanto |
Kiam li alproksimigxis al sxi, la virino diris:CXu vi estas Joab? Li respondis:Mi. Kaj sxi diris al li:Auxskultu la vortojn de via sklavino. Li respondis:Mi auxskultas. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ã¥ã¥é¥ò¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥å¥é ¥ò¥ô ¥å¥é ¥é¥ø¥á¥â ¥ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ø ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ø¥á¥â ¥á¥ê¥ï¥ô¥ø ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é |