Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 20Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼¼¹Ù°¡ À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç ÁöÆÄ °¡¿îµ¥ µÎ·ç ´Ù³à¼­ ¾Æº§°ú º¦¸¶¾Æ°¡¿Í º£¸² ¿Â ¶¥¿¡ À̸£´Ï ±× ¹«¸®µµ ´Ù ¸ð¿© ±×¸¦ µû¸£´õ¶ó
 KJV And he went through all the tribes of Israel unto Abel, and to Bethmaachah, and all the Berites: and they were gathered together, and went also after him.
 NIV Sheba passed through all the tribes of Israel to Abel Beth Maacah and through the entire region of the Berites, who gathered together and followed him.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼¼¹Ù°¡ À̽º¶ó¿¤ ¿Â ÁöÆÄµéÀÌ »ç´Â °íÀåÀ» °ÅÃÄ ¾Æº§ºª¸¶¾Æ°¡¿¡ À̸£ÀÚ ºñ±×¸® »ç¶÷µéÀÌ ¸ðµÎ Çѵ¥ ¹¶ÃÄ ±×¸¦ µû¶ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼¼¹Ù°¡ À̽º¶ó¿¤ ¿Â ÁöÆÄµéÀÌ »ç´Â °íÀåÀ» °ÅÃÄ ¾Æº§ºª¸¶¾Æ°¡¿¡ À̸£ÀÚ ºñ±×¸® »ç¶÷µéÀÌ ¸ðµÎ Çѵ¥ ¹¶ÃÄ ±×¸¦ µû¶ú´Ù.
 Afr1953 En die het deur al die stamme van Israel getrek na Abel en Bet-M??ga en die hele Berim; en hulle het byeengekom en ook agter hom aan gegaan.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ ¬Õ¬à ¬¡¬Ó¬Ö¬Ý ¬Ú ¬Õ¬à ¬£¬Ö¬ä-¬®¬Ñ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬£¬Ú¬â ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Ú ¬ã¬ì¬ë¬à ¬Ô¬à ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ.
 Dan Denne drog imidlertid gennem alle Israels Stammer indtil Abel-Bet-Ma'aka, og alle Bikriterne samlede sig og fulgte ham.
 GerElb1871 Und er durchzog alle St?mme Israels nach Abel und Beth-Maaka (Viell. ist wie v 15 zu lesen: Abel-Beth-Maaka) und ganz Berim; und sie versammelten sich (Nach and. Lesart: Beth-Maaka; und alle Auserlesenen versammelten sich) und kamen ihm ebenfalls nach.
 GerElb1905 Und er durchzog alle St?mme Israels nach Abel und Beth-Maaka (Viell. ist wie V. 15 zu lesen: Abel-Beth-Maaka) und ganz Berim; und sie versammelten sich (Nach and. Lesart:Beth-Maaka;und alle Auserlesenen versammelten sich) und kamen ihm ebenfalls nach.
 GerLut1545 Und er zog durch alle St?mme Israels gen Abel und Beth-Maacha und ganz Haberim; und sie versammelten sich und folgten ihm nach.
 GerSch Der zog durch alle St?mme Israels bis nach Abel-Beth-Maacha; und alle Beriter versammelten sich und folgten ihm auch nach.
 UMGreek ¥Å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥ä¥å ¥ä¥é¥ç¥ë¥è¥å ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é? ¥Á¥â¥å¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥Â¥á¥é¥è?¥ì¥á¥á¥ö¥á, ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥Â¥ç¥ñ¥é¥ó¥ø¥í, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ò¥ô¥í¥ç¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é.
 ACV And he went through all the tribes of Israel to Abel, and to Beth-maacah, and all the Berites. And they were gathered together, and also went after him.
 AKJV And he went through all the tribes of Israel to Abel, and to Bethmaachah, and all the Berites: and they were gathered together, and went also after him.
 ASV And he went through all the tribes of Israel unto Abel, and to Beth-maacah, and all the Berites: and they were gathered together, and went also after him.
 BBE And Sheba went through all the tribes of Israel, to Abel of Beth-maacah; and all the Bichrites came together and went in after him.
 DRC Now he had passed through all the tribes of Israel unto Abela and Bethmaacha: and all the chosen men were gathered together unto him.
 Darby who went through all the tribes of Israel to Abel, and to Beth-Maacah, and all the Berim; and they gathered together, and went also after him.
 ESV And Sheba passed through all the tribes of Israel to ([2 Kgs. 15:29]) Abel of ([2 Kgs. 15:29]) Beth-maacah, (Compare 20:15; Hebrew and Beth-maacah) and all (Num. 21:16) the Bichrites (Hebrew Berites) assembled and followed him in.
 Geneva1599 And he went through all the tribes of Israel vnto Abel, and Bethmaachah and all places of Berim: and they gathered together, and went also after him.
 GodsWord Sheba passed through all the tribes of Israel to Abel (Beth Maacah). All the Berites were gathered together and followed him to the city.
 HNV He went through all the tribes of Israel to Abel, and to Beth Maacah, and all the Berites: and they were gathered together, andwent also after him.
 JPS And he went through all the tribes of Israel unto Abel, and to Beth-maacah, and all the Berites; and they were gathered together, and went in also after him.
 Jubilee2000 And he went through all the tribes of Israel unto Abel and to Bethmaachah and all the Berites; and they were gathered together and also went after him.
 LITV And he went through all the tribes of Israel to Abel, and to Beth-maachah, and to all the Berites. And they were gathered, and went after him also.
 MKJV And he went through all the tribes of Israel to Abel, and to Beth-maachah, and to all the Berites. And they were gathered, and went after him too.
 RNKJV And he went through all the tribes of Israel unto Abel, and to Beth-maachah, and all the Berites: and they were gathered together, and went also after him.
 RWebster And he went through all the tribes of Israel to Abel , and to Bethmaachah , and all the Berites : and they were gathered together , and went also after him.
 Rotherham And he passed on throughout all the tribes of Israel, unto Abel and unto Beth-maachah, and all the Berites,?and they were called together, and came in, yea and followed him.
 UKJV And he went through all the tribes of Israel unto Abel, and to Bethmaachah, and all the Berites: and they were gathered together, and went also after him.
 WEB He went through all the tribes of Israel to Abel, and to Beth Maacah, and all the Berites: and they were gathered together, andwent also after him.
 Webster And he went through all the tribes of Israel to Abel, and to Beth-maachah, and all the Berites: and they were assembled, and went also after him.
 YLT And he passeth over through all the tribes of Israel to Abel, and to Beth-Maachah, and to all the Berites, and they are assembled, and go in also after him,
 Esperanto CXi tiu trairis cxiujn tribojn de Izrael, gxis Abel kaj Bet-Maahxa, kaj cxiuj Beriidoj; kaj oni kolektigxis, kaj sekvis lin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥é? ¥õ¥ô¥ë¥á¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é? ¥á¥â¥å¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥â¥á¥é¥è¥ì¥á¥ö¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥ö¥á¥ñ¥ñ¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø