¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 20Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ¸¶»ç¸¦ Å«±æ¿¡¼ ¿Å°Ü°¡¸Å »ç¶÷µéÀÌ ´Ù ¿ä¾ÐÀ» µû¶ó ºñ±×¸®ÀÇ ¾Æµé ¼¼¹Ù¸¦ µÚÂѾư¡´Ï¶ó |
KJV |
When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri. |
NIV |
After Amasa had been removed from the road, all the men went on with Joab to pursue Sheba son of Bicri. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ¸¶»ç¸¦ Çѱ濡¼ Ä¡¿ö ¹ö¸° µÚ, ±ºÀεéÀº ¸ðµÎ ¿ä¾ÐÀÇ µÚ¸¦ µû¶ó ºñ±×¸®ÀÇ ¾Æµé ¼¼¹Ù¸¦ Ãß°ÝÇØ °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ¸¶»ç¸¦ Å«±æ¿¡¼ Ä¡¿ö ¹ö¸° µÚ ±ºÀεéÀº ¸ðµÎ ¿ä¾ÐÀÇ µÚ¸¦ µû¶ó ºñ±×¸®ÀÇ ¾Æµé ¼¼¹Ù¸¦ Ãß°ÝÇØ °¬´Ù. |
Afr1953 |
Toe hy hom uit die pad verwyder het, trek al die manskappe verby agter Joab aan om Seba, die seun van Bigri, agterna te jaag. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ú ¬à¬ä ¬á¬ì¬ä¬ñ, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ç¬à¬â¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬«¬à¬Ñ¬Ó ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬³¬Ñ¬Ó¬Ö¬Û, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬£¬Ú¬ç¬â¬Ú¬Û. |
Dan |
S? snart han var fjernet fra Vejen, fulgte alle efter Joab for at s©¡tte efter Sjeba, Bikris S©ªn. |
GerElb1871 |
Als er von der Stra©¬e weggeschafft war, zog jedermann vor?ber, Joab nach, um Scheba, dem Sohne Bikris, nachzujagen. |
GerElb1905 |
Als er von der Stra©¬e weggeschafft war, zog jedermann vor?ber, Joab nach, um Scheba, dem Sohne Bikris, nachzujagen. |
GerLut1545 |
Da er nun aus der Stra©¬e getan war, folgte jedermann Joab nach, Seba, dem Sohn Bichris, nachzujagen. |
GerSch |
Als er nun von der Stra©¬e weggeschafft war, folgte jedermann Joab nach, um Seba, dem Sohne Bichris, nachzujagen. |
UMGreek |
¥Á¥õ¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥å¥ó¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥å¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥á¥â, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ø¥î¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥å¥â¥á, ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥é¥ö¥ñ¥å¥é. |
ACV |
When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab to pursue after Sheba the son of Bichri. |
AKJV |
When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri. |
ASV |
When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri. |
BBE |
When he had been taken off the road, all the people went on after Joab in search of Sheba, the son of Bichri. |
DRC |
And when he was removed out of the way, all the people went on following Joab to pursue after Seba the son of Bochri. |
Darby |
When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri, |
ESV |
When he was taken out of the highway, all the people went on after Joab to pursue Sheba the son of Bichri. |
Geneva1599 |
When hee was remoued out of the way, euerie man went after Ioab, to follow after Sheba the sonne of Bichri. |
GodsWord |
As soon as he was moved from the road, everyone followed Joab and pursued Sheba, Bichri's son. |
HNV |
When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri. |
JPS |
When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri. |
Jubilee2000 |
When he was removed out of the highway, all the people that followed Joab passed on, to pursue after Sheba the son of Bichri. |
LITV |
When he was taken from the highway, every man passed on after Joab to pursue Sheba the son of Bichri. |
MKJV |
When he was moved out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri. |
RNKJV |
When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri. |
RWebster |
When he was removed out of the highway , all the people went on after Joab , to pursue after Sheba the son of Bichri . |
Rotherham |
When he had removed him out of the highway, every man passed on, after Joab, to pursue Sheba son of Bichri. |
UKJV |
When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri. |
WEB |
When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri. |
Webster |
When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri. |
YLT |
When he hath been removed out of the highway, every man hath passed on after Joab, to pursue after Sheba son of Bichri. |
Esperanto |
Kiam li estis forigita for de la vojo, cxiuj iris post Joab, por postkuri SXeban, filon de Bihxri. |
LXX(o) |
¥ç¥í¥é¥ê¥á ¥ä¥å ¥å¥õ¥è¥á¥ò¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ó¥ñ¥é¥â¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ð¥á? ¥á¥í¥ç¥ñ ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥é¥ø¥á¥â ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ø¥î¥á¥é ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ò¥á¥â¥å¥å ¥ô¥é¥ï¥ô ¥â¥ï¥ö¥ï¥ñ¥é |