¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 20Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ä¾ÐÀÇ Ã»³â Áß Çϳª°¡ ¾Æ¸¶»ç °ç¿¡ ¼¼ À̸£µÇ ¿ä¾ÐÀ» ÁÁ¾ÆÇÏ´Â ÀÚ°¡ ´©±¸ÀÌ¸ç ¿ä¾ÐÀ» µû¶ó ´ÙÀÀ» À§ÇÏ´Â ÀÚ´Â ´©±¸³Ä ÇÏ´Ï |
KJV |
And one of Joab's men stood by him, and said, He that favoureth Joab, and he that is for David, let him go after Joab. |
NIV |
One of Joab's men stood beside Amasa and said, "Whoever favors Joab, and whoever is for David, let him follow Joab!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ä¾ÐÀÇ ºÎÇÏ Çϳª°¡ ¾Æ¸¶»çÀÇ ½Ãü ¿·¿¡ ¼¼ ¿ÜÃÆ´Ù. "´©±¸µçÁö ¿ä¾Ð À屺À» ÁöÁöÇϰí, ´ÙÀ¿Õ ÆíÀÌ µÇ°í ½ÍÀº ÀÚ´Â ¿ä¾Ð À屺À» µû¸£¶ó !" |
ºÏÇѼº°æ |
¿ä¾ÐÀÇ ºÎÇÏ Çϳª°¡ ¾Æ¸¶»çÀÇ ½Ãü ¿·¿¡ ¼¼ ¿þÃÆ´Ù. "´©±¸µçÁö ¿ä¾Ð À屺À» ÁöÁöÇÏ°í ´ÙÀ¿ÕÆí¿¡ µÇ°í ½ÍÀº ÀÚ´Â ¿ä¾Ð À屺À» µû¸£¶ó." |
Afr1953 |
Maar 'n man uit die dienaars van Joab het daar by hom bly staan en ges?: Wie in Joab behae het en wie vir Dawid is, laat hom Joab volg! |
BulVeren |
¬¡ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬Ñ¬Ó ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à ¬¡¬Þ¬Ñ¬ã¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö: ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬à¬Õ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ ¬«¬à¬Ñ¬Ó ¬Ú ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬«¬à¬Ñ¬Ó! |
Dan |
medens en af Joabs Folk blev st?ende ved Amasa og r?bte: "Enhver, der bryder sig om Joab og holder med David, f©ªlge efter Joab!" |
GerElb1871 |
Und ein Mann von den Knaben Joabs blieb bei Amasa (W. bei ihm) stehen und sprach: Wer Joab lieb hat und wer f?r David ist, folge Joab nach! |
GerElb1905 |
Und ein Mann von den Knaben Joabs blieb bei Amasa (W. bei ihm) stehen und sprach: Wer Joab lieb hat und wer f?r David ist, folge Joab nach! |
GerLut1545 |
Und es trat einer von den Knaben Joabs neben ihn und sprach: Trotz, und mache sich einer an Joab und tue sich bei David nach Joab! |
GerSch |
Es trat aber einer von den Burschen Joabs neben Amasa und sprach: Wer Joab liebt und es mit David h?lt, der folge Joab nach! |
UMGreek |
¥Å¥é? ¥ä¥å ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥á¥â ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ì¥á¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥á¥ã¥á¥ð¥á ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥á¥â, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥á? ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥á¥â. |
ACV |
And there stood by him one of Joab's young men, and said, He who favors Joab, and he who is for David, let him follow Joab. |
AKJV |
And one of Joab's men stood by him, and said, He that favors Joab, and he that is for David, let him go after Joab. |
ASV |
And there stood by him one of Joab's young men, and said, He that favoreth Joab, and he that is for David, let him follow Joab. |
BBE |
And one of Joab's young men, taking his place at Amasa's side, said, Whoever is for Joab and for David, let him go after Joab! |
DRC |
In the mean time some men of Joab's company stopping at the dead body of Amasa, said: Behold he that would have been in Joab's stead the companion of David. |
Darby |
And one of Joab's young men stood by Amasa and said, He that favours Joab, and he that is for David, let him follow Joab. |
ESV |
And one of Joab's young men took his stand by Amasa and said, Whoever favors Joab, and whoever is for David, let him follow Joab. |
Geneva1599 |
And one of Ioabs men stoode by him, and saide, He that fauoureth Ioab, and hee that is of Dauids part, let him go after Ioab. |
GodsWord |
One of Joab's young men stood beside Amasa and said, "Anyone who favors Joab and is on David's side should follow Joab." |
HNV |
There stood by him one of Joab¡¯s young men, and said, ¡°He who favors Joab, and he who is for David, let him follow Joab!¡± |
JPS |
And there stood by him one of Joab's young men, and said: 'He that favoureth Joab, and he that is for David let him follow Joab.' |
Jubilee2000 |
And one of Joab's servants stood by him, and said, He that favours Joab and he that [is] for David, [let him go] after Joab. |
LITV |
And a man stood beside him, of the young men of Joab; and he said, Whoever delights in Joab, and whoever is for David follow after Joab! |
MKJV |
And one of Joab's men stood by him and said, He who favors Joab, and he who is for David, go after Joab! |
RNKJV |
And one of Joabs men stood by him, and said, He that favoureth Joab, and he that is for David, let him go after Joab. |
RWebster |
And one of Joab's men stood by him, and said , He that favoureth Joab , and he that is for David , let him go after Joab . |
Rotherham |
Now, a man, stood over him, of the young men of Joab,?and said?Whosoever is well pleased with Joab, and whosoever pertaineth to David, let him follow Joab. |
UKJV |
And one of Joab's men stood by him, and said, He that favours Joab, and he that is for David, let him go after Joab. |
WEB |
There stood by him one of Joab¡¯s young men, and said, ¡°He who favors Joab, and he who is for David, let him follow Joab!¡± |
Webster |
And one of Joab's men stood by him, and said, He that favoreth Joab, and he that [is] for David, [let him go] after Joab. |
YLT |
And a man hath stood by him, of the young men of Joab, and saith, `He who hath delight in Joab, and he who is for David--after Joab!' |
Esperanto |
CXe la mortigito staris viro el la servantoj de Joab, kaj diris:Kiu amas Joabon kaj kiu estas por David, tiu sekvu Joabon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ñ ¥å¥ò¥ó¥ç ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ø¥í ¥é¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥é? ¥ï ¥â¥ï¥ô¥ë¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥é¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥ó¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥é¥ø¥á¥â |