Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 20Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ä¾ÐÀÇ Ã»³â Áß Çϳª°¡ ¾Æ¸¶»ç °ç¿¡ ¼­¼­ À̸£µÇ ¿ä¾ÐÀ» ÁÁ¾ÆÇÏ´Â ÀÚ°¡ ´©±¸ÀÌ¸ç ¿ä¾ÐÀ» µû¶ó ´ÙÀ­À» À§ÇÏ´Â ÀÚ´Â ´©±¸³Ä ÇÏ´Ï
 KJV And one of Joab's men stood by him, and said, He that favoureth Joab, and he that is for David, let him go after Joab.
 NIV One of Joab's men stood beside Amasa and said, "Whoever favors Joab, and whoever is for David, let him follow Joab!"
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ä¾ÐÀÇ ºÎÇÏ Çϳª°¡ ¾Æ¸¶»çÀÇ ½Ãü ¿·¿¡ ¼­¼­ ¿ÜÃÆ´Ù. "´©±¸µçÁö ¿ä¾Ð À屺À» ÁöÁöÇϰí, ´ÙÀ­¿Õ ÆíÀÌ µÇ°í ½ÍÀº ÀÚ´Â ¿ä¾Ð À屺À» µû¸£¶ó !"
 ºÏÇѼº°æ ¿ä¾ÐÀÇ ºÎÇÏ Çϳª°¡ ¾Æ¸¶»çÀÇ ½Ãü ¿·¿¡ ¼­¼­ ¿þÃÆ´Ù. "´©±¸µçÁö ¿ä¾Ð À屺À» ÁöÁöÇÏ°í ´ÙÀ­¿ÕÆí¿¡ µÇ°í ½ÍÀº ÀÚ´Â ¿ä¾Ð À屺À» µû¸£¶ó."
 Afr1953 Maar 'n man uit die dienaars van Joab het daar by hom bly staan en ges?: Wie in Joab behae het en wie vir Dawid is, laat hom Joab volg!
 BulVeren ¬¡ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬Ñ¬Ó ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à ¬¡¬Þ¬Ñ¬ã¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö: ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬à¬Õ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ ¬«¬à¬Ñ¬Ó ¬Ú ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬«¬à¬Ñ¬Ó!
 Dan medens en af Joabs Folk blev st?ende ved Amasa og r?bte: "Enhver, der bryder sig om Joab og holder med David, f©ªlge efter Joab!"
 GerElb1871 Und ein Mann von den Knaben Joabs blieb bei Amasa (W. bei ihm) stehen und sprach: Wer Joab lieb hat und wer f?r David ist, folge Joab nach!
 GerElb1905 Und ein Mann von den Knaben Joabs blieb bei Amasa (W. bei ihm) stehen und sprach: Wer Joab lieb hat und wer f?r David ist, folge Joab nach!
 GerLut1545 Und es trat einer von den Knaben Joabs neben ihn und sprach: Trotz, und mache sich einer an Joab und tue sich bei David nach Joab!
 GerSch Es trat aber einer von den Burschen Joabs neben Amasa und sprach: Wer Joab liebt und es mit David h?lt, der folge Joab nach!
 UMGreek ¥Å¥é? ¥ä¥å ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥á¥â ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ì¥á¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥á¥ã¥á¥ð¥á ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥á¥â, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥á? ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥á¥â.
 ACV And there stood by him one of Joab's young men, and said, He who favors Joab, and he who is for David, let him follow Joab.
 AKJV And one of Joab's men stood by him, and said, He that favors Joab, and he that is for David, let him go after Joab.
 ASV And there stood by him one of Joab's young men, and said, He that favoreth Joab, and he that is for David, let him follow Joab.
 BBE And one of Joab's young men, taking his place at Amasa's side, said, Whoever is for Joab and for David, let him go after Joab!
 DRC In the mean time some men of Joab's company stopping at the dead body of Amasa, said: Behold he that would have been in Joab's stead the companion of David.
 Darby And one of Joab's young men stood by Amasa and said, He that favours Joab, and he that is for David, let him follow Joab.
 ESV And one of Joab's young men took his stand by Amasa and said, Whoever favors Joab, and whoever is for David, let him follow Joab.
 Geneva1599 And one of Ioabs men stoode by him, and saide, He that fauoureth Ioab, and hee that is of Dauids part, let him go after Ioab.
 GodsWord One of Joab's young men stood beside Amasa and said, "Anyone who favors Joab and is on David's side should follow Joab."
 HNV There stood by him one of Joab¡¯s young men, and said, ¡°He who favors Joab, and he who is for David, let him follow Joab!¡±
 JPS And there stood by him one of Joab's young men, and said: 'He that favoureth Joab, and he that is for David let him follow Joab.'
 Jubilee2000 And one of Joab's servants stood by him, and said, He that favours Joab and he that [is] for David, [let him go] after Joab.
 LITV And a man stood beside him, of the young men of Joab; and he said, Whoever delights in Joab, and whoever is for David follow after Joab!
 MKJV And one of Joab's men stood by him and said, He who favors Joab, and he who is for David, go after Joab!
 RNKJV And one of Joabs men stood by him, and said, He that favoureth Joab, and he that is for David, let him go after Joab.
 RWebster And one of Joab's men stood by him, and said , He that favoureth Joab , and he that is for David , let him go after Joab .
 Rotherham Now, a man, stood over him, of the young men of Joab,?and said?Whosoever is well pleased with Joab, and whosoever pertaineth to David, let him follow Joab.
 UKJV And one of Joab's men stood by him, and said, He that favours Joab, and he that is for David, let him go after Joab.
 WEB There stood by him one of Joab¡¯s young men, and said, ¡°He who favors Joab, and he who is for David, let him follow Joab!¡±
 Webster And one of Joab's men stood by him, and said, He that favoreth Joab, and he that [is] for David, [let him go] after Joab.
 YLT And a man hath stood by him, of the young men of Joab, and saith, `He who hath delight in Joab, and he who is for David--after Joab!'
 Esperanto CXe la mortigito staris viro el la servantoj de Joab, kaj diris:Kiu amas Joabon kaj kiu estas por David, tiu sekvu Joabon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ñ ¥å¥ò¥ó¥ç ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ø¥í ¥é¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥é? ¥ï ¥â¥ï¥ô¥ë¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥é¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥ó¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥é¥ø¥á¥â


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø