¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 19Àå 42Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ðµç À¯´Ù »ç¶÷ÀÌ À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷¿¡°Ô ´ë´äÇ쵂 ¿ÕÀº ¿ì¸®ÀÇ Á¾Ä£ÀÎ ±î´ßÀ̶ó ³ÊÈñ°¡ ¾îÂî ÀÌ ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© ºÐ ³»´À³Ä ¿ì¸®°¡ ¿ÕÀÇ °ÍÀ» Á¶±ÝÀÌ¶óµµ ¾ò¾î ¸Ô¾ú´À³Ä ¿Õ²²¼ ¿ì¸®¿¡°Ô ¼±¹°·Î ÁֽаÍÀÌ ÀÖ´À³Ä |
KJV |
And all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is near of kin to us: wherefore then be ye angry for this matter? have we eaten at all of the king's cost? or hath he given us any gift? |
NIV |
All the men of Judah answered the men of Israel, "We did this because the king is closely related to us. Why are you angry about it? Have we eaten any of the king's provisions? Have we taken anything for ourselves?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ ¿Â À¯´Ù »ç¶÷µéÀÌ À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µé¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¿Õ²²¼´Â ¿ì¸®¿Í °¡±î¿î »çÀ̰¡ ¾Æ´Ï³Ä ? ±×·±µ¥ ±×·± ÀÏÀ» °¡Áö°í ¿Ö ÀÌ·¸°Ô ȸ¦ ³»´À³Ä ? ¿ì¸®°¡ ¿Õ²² ¹«¾ùÀ» ¾ò¾î ¸Ô±â¶óµµ Çß´Ü ¸»ÀÌ³Ä ? ¿ì¸®°¡ ¿Õ²² ¹«½¼ ¼±¹°ÀÌ¶óµµ ¹Þ¾Ò´Ü ¸»ÀÌ³Ä ?" |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ ¿Â À¯´ë »ç¶÷µéÀÌ À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µé¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¿Õ²²¼´Â ¿ì¸®¿Í °¡±î¿î »çÀ̰¡ ¾Æ´Ï³Ä. ±×·±µ¥ ±×·± ÀÏÀ» °¡Áö°í ¿Ö ÀÌ·¸°Ô ȸ¦ ³»´À³Ä. ¿ì¸®°¡ ¿Õ²² ¹«¾ùÀ» ¾ò¾î ¸Ô±â¶óµµ Çß´Ü ¸»À̳Ä. ¿ì¸®°¡ ¿Õ²² ¹«½¼ ¼±¹°ÀÌ¶óµµ ¹Þ¾Ò´Ü ¸»À̳Ä." |
Afr1953 |
Daarop antwoord al die manne van Juda die manne van Israel: Omdat die koning aan my verwant is; maar waarom is jy tog kwaad oor hierdie saak? Het ons ooit iets van die koning ge?et, of is iets as 'n porsie vir ons weggedra? |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö: ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Þ¬Ú ¬Ö ¬ã¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú¬Ü. ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬â¬Õ¬Ú¬ê ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à? ¬Á¬Õ¬à¬ç¬Þ¬Ö ¬Ý¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Þ¬Ö¬ä¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ì¬Ü? |
Dan |
Da svarede alle Judas M©¡nd Israels M©¡nd: "Kongen st?r jo os n©¡rmest; hvorfor er I vrede over det? Har vi levet af Kongen eller taget noget fra ham?" |
GerElb1871 |
Und alle M?nner von Juda antworteten den M?nnern von Israel: Weil der K?nig mir nahe steht; und warum bist du denn ?ber diese Sache erz?rnt? Haben wir etwa von dem K?nig Nahrung empfangen, oder hat er uns irgend ein Geschenk gemacht? |
GerElb1905 |
Und alle M?nner von Juda antworteten den M?nnern von Israel: Weil der K?nig mir nahe steht; und warum bist du denn ?ber diese Sache erz?rnt? Haben wir etwa von dem K?nig Nahrung empfangen, oder hat er uns irgend ein Geschenk gemacht? |
GerLut1545 |
Da antworteten die von Juda denen von Israel: Der K?nig geh?ret uns nahe zu; was z?rnet ihr darum? Meinet ihr, da©¬ wir von dem K?nige Nahrung oder Geschenke empfangen haben? |
GerSch |
Da antworteten alle M?nner von Juda denen von Israel: Weil der K?nig uns n?her zugeh?rt! Und was z?rnt ihr darum? Haben wir den K?nig gefressen oder ihn f?r uns in Beschlag genommen? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥ç? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥é ¥è¥ô¥ì¥ï¥í¥å¥ó¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï; ¥ì¥ç¥ð¥ø? ¥å¥õ¥á¥ã¥ï¥ì¥å¥í ¥ó¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?; ¥ç ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ä¥ø¥ñ¥ï¥í; |
ACV |
And all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is near of kin to us. Why then are ye angry for this matter? Have we eaten at all at the king's cost, or has he given us any gift? |
AKJV |
And all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is near of kin to us: why then be you angry for this matter? have we eaten at all of the king's cost? or has he given us any gift? |
ASV |
And all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is near of kin to us: wherefore then are ye angry for this matter? have we eaten at all at the king's cost? or hath he given us any gift? |
BBE |
And all the men of Judah gave this answer to the men of Israel, Because the king is our near relation: why then are you angry about this? have we taken any of the king's food, or has he given us any offering? |
DRC |
And all the men of Juda answered the men of Israel: Because the king is nearer to me: why art thou angry for this matter? have we eaten any thing of the king's, or have any gifts been given us? |
Darby |
And all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is near of kin to me; and why then are ye angry for this matter? have we eaten anything which came from the king, or has he given us any present? |
ESV |
All the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is (ver. 12) our close relative. Why then are you angry over this matter? Have we eaten at all at the king's expense? Or has he given us any gift? |
Geneva1599 |
And all the men of Iudah answered the men of Israel, Because the King is neere of kin to vs: and wherefore now be ye angry for this matter? haue we eaten of the Kings cost, or haue wee taken any bribes? |
GodsWord |
All the people of Judah answered the people of Israel, "Because the king is our relative. Why are you angry about this? Did we eat the king's food, or did he give us any gifts?" |
HNV |
All the men of Judah answered the men of Israel, ¡°Because the king is a close relative to us. Why then are you angry about thismatter? Have we eaten at all at the king¡¯s cost? Or has he given us any gift?¡± |
JPS |
And all the men of Judah answered the men of Israel: 'Because the king is near of kin to us; wherefore then are ye angry for this matter? have we eaten at all of the king's cost? or hath any gift been given us?' |
Jubilee2000 |
And all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king [is] near of kin to us. Why then are ye angry for this matter? Have we eaten anything at the king's cost? Or has he given us any gift? |
LITV |
And, behold, all the men of Judah answered against the men of Israel, Because the king is near to us. And why is this that you are angry about this matter? Have we at all eaten from the king, or has he given a gift to us? |
MKJV |
And all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is near to us. Why then are you angry for this matter? Have we eaten at all at the king's cost ? Or has he given us any gift? |
RNKJV |
And all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is near of kin to us: wherefore then be ye angry for this matter? have we eaten at all of the kings cost? or hath he given us any gift? |
RWebster |
And all the men of Judah answered the men of Israel , Because the king is near of kin to us: why then are ye angry for this matter ? have we eaten at all at the king's cost ? or hath he given us any gift ? |
Rotherham |
And all the men of Judah made answer unto the men of Israel?Because the king is, near of kin, unto us, wherefore, then, is it, that ye are angry over this matter? Have we, eaten, at the king¡¯s cost? or hath he, bestowed any gifts, on us? |
UKJV |
And all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is near of kin to us: wherefore then be all of you angry for this matter? have we eaten at all of the king's cost? or has he given us any gift? |
WEB |
All the men of Judah answered the men of Israel, ¡°Because the king is a close relative to us. Why then are you angry aboutthis matter? Have we eaten at all at the king¡¯s cost? Or has he given us any gift?¡± |
Webster |
And all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king [is] near of kin to us: why then are ye angry for this matter? have we eaten at all at the king's [cost]? or hath he given us any gift? |
YLT |
And all the men of Judah answer against the men of Israel, `Because the king is near unto us, and why is this--ye are displeased about this matter? have we at all eaten of the king's substance? a gift hath he lifted up to us?' |
Esperanto |
Tiam cxiuj Judoj respondis al la Izraelidoj:CXar la regxo estas nia parenco; kaj kial tio cxagrenas vin? cxu ni ion mangxis de la regxo, aux cxu li donis al ni donacojn? |
LXX(o) |
(19:43) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ð¥á? ¥á¥í¥ç¥ñ ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ã¥é¥æ¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥è¥ô¥ì¥ø¥è¥ç? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥â¥ñ¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥õ¥á¥ã¥á¥ì¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ç ¥ä¥ï¥ì¥á ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ç ¥á¥ñ¥ò¥é¥í ¥ç¥ñ¥å¥í ¥ç¥ì¥é¥í |