Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 19Àå 42Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ðµç À¯´Ù »ç¶÷ÀÌ À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷¿¡°Ô ´ë´äÇ쵂 ¿ÕÀº ¿ì¸®ÀÇ Á¾Ä£ÀÎ ±î´ßÀ̶ó ³ÊÈñ°¡ ¾îÂî ÀÌ ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© ºÐ ³»´À³Ä ¿ì¸®°¡ ¿ÕÀÇ °ÍÀ» Á¶±ÝÀÌ¶óµµ ¾ò¾î ¸Ô¾ú´À³Ä ¿Õ²²¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô ¼±¹°·Î ÁֽаÍÀÌ ÀÖ´À³Ä
 KJV And all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is near of kin to us: wherefore then be ye angry for this matter? have we eaten at all of the king's cost? or hath he given us any gift?
 NIV All the men of Judah answered the men of Israel, "We did this because the king is closely related to us. Why are you angry about it? Have we eaten any of the king's provisions? Have we taken anything for ourselves?"
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ ¿Â À¯´Ù »ç¶÷µéÀÌ À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µé¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¿Õ²²¼­´Â ¿ì¸®¿Í °¡±î¿î »çÀ̰¡ ¾Æ´Ï³Ä ? ±×·±µ¥ ±×·± ÀÏÀ» °¡Áö°í ¿Ö ÀÌ·¸°Ô È­¸¦ ³»´À³Ä ? ¿ì¸®°¡ ¿Õ²² ¹«¾ùÀ» ¾ò¾î ¸Ô±â¶óµµ Çß´Ü ¸»ÀÌ³Ä ? ¿ì¸®°¡ ¿Õ²² ¹«½¼ ¼±¹°ÀÌ¶óµµ ¹Þ¾Ò´Ü ¸»ÀÌ³Ä ?"
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ ¿Â À¯´ë »ç¶÷µéÀÌ À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µé¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¿Õ²²¼­´Â ¿ì¸®¿Í °¡±î¿î »çÀ̰¡ ¾Æ´Ï³Ä. ±×·±µ¥ ±×·± ÀÏÀ» °¡Áö°í ¿Ö ÀÌ·¸°Ô È­¸¦ ³»´À³Ä. ¿ì¸®°¡ ¿Õ²² ¹«¾ùÀ» ¾ò¾î ¸Ô±â¶óµµ Çß´Ü ¸»À̳Ä. ¿ì¸®°¡ ¿Õ²² ¹«½¼ ¼±¹°ÀÌ¶óµµ ¹Þ¾Ò´Ü ¸»À̳Ä."
 Afr1953 Daarop antwoord al die manne van Juda die manne van Israel: Omdat die koning aan my verwant is; maar waarom is jy tog kwaad oor hierdie saak? Het ons ooit iets van die koning ge?et, of is iets as 'n porsie vir ons weggedra?
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö: ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Þ¬Ú ¬Ö ¬ã¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú¬Ü. ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬â¬Õ¬Ú¬ê ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à? ¬Á¬Õ¬à¬ç¬Þ¬Ö ¬Ý¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Þ¬Ö¬ä¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ì¬Ü?
 Dan Da svarede alle Judas M©¡nd Israels M©¡nd: "Kongen st?r jo os n©¡rmest; hvorfor er I vrede over det? Har vi levet af Kongen eller taget noget fra ham?"
 GerElb1871 Und alle M?nner von Juda antworteten den M?nnern von Israel: Weil der K?nig mir nahe steht; und warum bist du denn ?ber diese Sache erz?rnt? Haben wir etwa von dem K?nig Nahrung empfangen, oder hat er uns irgend ein Geschenk gemacht?
 GerElb1905 Und alle M?nner von Juda antworteten den M?nnern von Israel: Weil der K?nig mir nahe steht; und warum bist du denn ?ber diese Sache erz?rnt? Haben wir etwa von dem K?nig Nahrung empfangen, oder hat er uns irgend ein Geschenk gemacht?
 GerLut1545 Da antworteten die von Juda denen von Israel: Der K?nig geh?ret uns nahe zu; was z?rnet ihr darum? Meinet ihr, da©¬ wir von dem K?nige Nahrung oder Geschenke empfangen haben?
 GerSch Da antworteten alle M?nner von Juda denen von Israel: Weil der K?nig uns n?her zugeh?rt! Und was z?rnt ihr darum? Haben wir den K?nig gefressen oder ihn f?r uns in Beschlag genommen?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥ç? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥é ¥è¥ô¥ì¥ï¥í¥å¥ó¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï; ¥ì¥ç¥ð¥ø? ¥å¥õ¥á¥ã¥ï¥ì¥å¥í ¥ó¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?; ¥ç ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ä¥ø¥ñ¥ï¥í;
 ACV And all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is near of kin to us. Why then are ye angry for this matter? Have we eaten at all at the king's cost, or has he given us any gift?
 AKJV And all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is near of kin to us: why then be you angry for this matter? have we eaten at all of the king's cost? or has he given us any gift?
 ASV And all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is near of kin to us: wherefore then are ye angry for this matter? have we eaten at all at the king's cost? or hath he given us any gift?
 BBE And all the men of Judah gave this answer to the men of Israel, Because the king is our near relation: why then are you angry about this? have we taken any of the king's food, or has he given us any offering?
 DRC And all the men of Juda answered the men of Israel: Because the king is nearer to me: why art thou angry for this matter? have we eaten any thing of the king's, or have any gifts been given us?
 Darby And all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is near of kin to me; and why then are ye angry for this matter? have we eaten anything which came from the king, or has he given us any present?
 ESV All the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is (ver. 12) our close relative. Why then are you angry over this matter? Have we eaten at all at the king's expense? Or has he given us any gift?
 Geneva1599 And all the men of Iudah answered the men of Israel, Because the King is neere of kin to vs: and wherefore now be ye angry for this matter? haue we eaten of the Kings cost, or haue wee taken any bribes?
 GodsWord All the people of Judah answered the people of Israel, "Because the king is our relative. Why are you angry about this? Did we eat the king's food, or did he give us any gifts?"
 HNV All the men of Judah answered the men of Israel, ¡°Because the king is a close relative to us. Why then are you angry about thismatter? Have we eaten at all at the king¡¯s cost? Or has he given us any gift?¡±
 JPS And all the men of Judah answered the men of Israel: 'Because the king is near of kin to us; wherefore then are ye angry for this matter? have we eaten at all of the king's cost? or hath any gift been given us?'
 Jubilee2000 And all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king [is] near of kin to us. Why then are ye angry for this matter? Have we eaten anything at the king's cost? Or has he given us any gift?
 LITV And, behold, all the men of Judah answered against the men of Israel, Because the king is near to us. And why is this that you are angry about this matter? Have we at all eaten from the king, or has he given a gift to us?
 MKJV And all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is near to us. Why then are you angry for this matter? Have we eaten at all at the king's cost ? Or has he given us any gift?
 RNKJV And all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is near of kin to us: wherefore then be ye angry for this matter? have we eaten at all of the kings cost? or hath he given us any gift?
 RWebster And all the men of Judah answered the men of Israel , Because the king is near of kin to us: why then are ye angry for this matter ? have we eaten at all at the king's cost ? or hath he given us any gift ?
 Rotherham And all the men of Judah made answer unto the men of Israel?Because the king is, near of kin, unto us, wherefore, then, is it, that ye are angry over this matter? Have we, eaten, at the king¡¯s cost? or hath he, bestowed any gifts, on us?
 UKJV And all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is near of kin to us: wherefore then be all of you angry for this matter? have we eaten at all of the king's cost? or has he given us any gift?
 WEB All the men of Judah answered the men of Israel, ¡°Because the king is a close relative to us. Why then are you angry aboutthis matter? Have we eaten at all at the king¡¯s cost? Or has he given us any gift?¡±
 Webster And all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king [is] near of kin to us: why then are ye angry for this matter? have we eaten at all at the king's [cost]? or hath he given us any gift?
 YLT And all the men of Judah answer against the men of Israel, `Because the king is near unto us, and why is this--ye are displeased about this matter? have we at all eaten of the king's substance? a gift hath he lifted up to us?'
 Esperanto Tiam cxiuj Judoj respondis al la Izraelidoj:CXar la regxo estas nia parenco; kaj kial tio cxagrenas vin? cxu ni ion mangxis de la regxo, aux cxu li donis al ni donacojn?
 LXX(o) (19:43) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ð¥á? ¥á¥í¥ç¥ñ ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ã¥é¥æ¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥è¥ô¥ì¥ø¥è¥ç? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥â¥ñ¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥õ¥á¥ã¥á¥ì¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ç ¥ä¥ï¥ì¥á ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ç ¥á¥ñ¥ò¥é¥í ¥ç¥ñ¥å¥í ¥ç¥ì¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø