Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 19Àå 39Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹é¼ºÀÌ ´Ù ¿ä´ÜÀ» °Ç³Ê¸Å ¿Õµµ °Ç³Ê°¡¼­ ¿ÕÀÌ ¹Ù¸£½Ç·¡¿¡°Ô ÀÔÀ» ¸ÂÃß°í ±×¿¡°Ô º¹À» ºñ´Ï ±×°¡ Àڱ⠰÷À¸·Î µ¹¾Æ°¡´Ï¶ó
 KJV And all the people went over Jordan. And when the king was come over, the king kissed Barzillai, and blessed him; and he returned unto his own place.
 NIV So all the people crossed the Jordan, and then the king crossed over. The king kissed Barzillai and gave him his blessing, and Barzillai returned to his home.
 °øµ¿¹ø¿ª Àü±ºÀÌ ¿ä¸£´Ü°­À» °Ç³Ô´Ù. ¿Õµµ °Ç³Ô´Ù. ¿ÕÀº ¹Ù¸£Áú·¡¿Í ÀÔÀ» ¸ÂÃß°í º¹À» ºô¾î ÁÖ¸ç ÀÛº°Àλ縦 ³ª´©¾ú´Ù. ¹Ù¸£Áú·¡´Â °íÇâÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ °¬°í,
 ºÏÇѼº°æ Àü±ºÀÌ ¿ä´Ü°­À» °Ç³Ô´Ù. ¿Õµµ °Ç³Ô´Ù. ¿ÕÀº ¹Ù½Ç·¡¿Í ÀÔÀ» ¸ÀÃß°í º¹À» ºô¾îÁÖ¸ç ÀÛº°Àλ縦 ³ª´©¾ú´Ù. ¹Ù½Ç·¡´Â °íÇâÀ¸·Î µ¹¾Æ°¬°í
 Afr1953 Toe trek die hele volk die Jordaan oor. En nadat die koning ook oorgetrek het, soen die koning Bars¢®llai en groet hom; en hy het na sy woonplek teruggegaan.
 BulVeren ¬ª ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß ¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ã¬ì¬ë¬à ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬è¬Ö¬Ý¬å¬ß¬Ñ ¬£¬Ö¬â¬Ù¬Ö¬Ý¬Ñ¬Û ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú.
 Dan Derp? gik alle Krigerne over Jordan, medens Kongen blev st?ende; og Kongen kyssede Barzillaj og velsignede ham, hvorefter Barzillaj vendte tilbage til sit Hjem.
 GerElb1871 Und alles Volk ging ?ber den Jordan, und auch der K?nig ging hin?ber. Und der K?nig k?©¬te Barsillai und segnete ihn; und er kehrte an seinen Ort zur?ck.
 GerElb1905 Und alles Volk ging ?ber den Jordan, und auch der K?nig ging hin?ber. Und der K?nig k?©¬te Barsillai und segnete ihn; und er kehrte an seinen Ort zur?ck.
 GerLut1545 Und da alles Volk ?ber den Jordan war gegangen und der K?nig auch, k?ssete der K?nig den Barsillai und segnete ihn; und er kehrete wieder an seinen Ort.
 GerSch Und als alles Volk den Jordan ?berschritten hatte, ging der K?nig auch hin?ber; und der K?nig k?©¬te den Barsillai und segnete ihn. Darauf kehrte dieser wieder an seinen Ort zur?ck.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥â¥ç ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í. ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ä¥é¥å¥â¥ç ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô?, ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥é¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥í ¥Â¥á¥ñ¥æ¥å¥ë¥ë¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥ä¥å ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And all the people went over the Jordan, and the king went over. And the king kissed Barzillai, and blessed him, and he returned to his own place.
 AKJV And all the people went over Jordan. And when the king was come over, the king kissed Barzillai, and blessed him; and he returned to his own place.
 ASV And all the people went over the Jordan, and the king went over: and the king kissed Barzillai, and blessed him; and he returned unto his own place.
 BBE Then all the people went over Jordan, and the king went over: and the king gave Barzillai a kiss, with his blessing; and he went back to his place.
 DRC And when all the people and the king had passed over the Jordan, the king kissed Berzellai, and blessed him: and he returned to his own place.
 Darby And all the people went over the Jordan; and the king went over; and the king kissed Barzillai, and blessed him; and he returned to his own place.
 ESV Then all the people went over the Jordan, and the king went over. And (See ch. 14:33) the king kissed Barzillai and blessed him, and he returned to his own home.
 Geneva1599 So all the people went ouer Iorden: and the King passed ouer: and the King kissed Barzillai, and blessed him, and hee returned vnto his owne place.
 GodsWord All the troops crossed the Jordan River, and then the king crossed. The king kissed Barzillai and blessed him. Then Barzillai went back home.
 HNV All the people went over the Jordan, and the king went over. Then the king kissed Barzillai, and blessed him; and he returned tohis own place.
 JPS And all the people went over the Jordan, and the king went over; and the king kissed Barzillai, and blessed him; and he returned unto his own place.
 Jubilee2000 And all the people went over the Jordan. And when the king had also come over, the king kissed Barzillai and blessed him, and he returned unto his own place.
 LITV And all the people crossed over the Jordan, and the king crossed over. And the king gave a kiss to Barzillai and blessed him. And he returned to his place.
 MKJV And all the people went over Jordan. And when the king had come over, the king kissed Barzillai, and blessed him. And he returned to his place.
 RNKJV And all the people went over Jordan. And when the king was come over, the king kissed Barzillai, and blessed him; and he returned unto his own place.
 RWebster And all the people went over Jordan . And when the king had come over , the king kissed Barzillai , and blessed him; and he returned to his own place .
 Rotherham And, when all the people had passed over the Jordan, then, the king, passed over, ?and the king kissed Barzillai, and blessed him, and he returned unto his own place.
 UKJV And all the people went over Jordan. And when the king was come over, the king kissed Barzillai, and blessed him; and he returned unto his own place.
 WEB All the people went over the Jordan, and the king went over. Then the king kissed Barzillai, and blessed him; and he returned tohis own place.
 Webster And all the people went over Jordan. And when the king had come over, the king kissed Barzillai, and blessed him; and he returned to his own place.
 YLT And all the people pass over the Jordan, and the king hath passed over, and the king giveth a kiss to Barzillai, and blesseth him, and he turneth back to his place.
 Esperanto La tuta popolo transiris Jordanon, kaj ankaux la regxo transiris. Kaj la regxo kisis Barzilajon kaj benis lin, kaj cxi tiu reiris al sia loko.
 LXX(o) (19:40) ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥â¥ç ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ä¥é¥å¥â¥ç ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥é¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥í ¥â¥å¥ñ¥æ¥å¥ë¥ë¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø