¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 19Àå 36Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ç½ÅÀÇ Á¾Àº ¿ÕÀ» ¸ð½Ã°í ¿ä´ÜÀ» °Ç³Ê·Á´Â °Í»ÓÀ̰Ŵà ¿Õ²²¼ ¾îÂîÇÏ¿© À̰°Àº »óÀ¸·Î ³»°Ô °±À¸·Á ÇϽóªÀ̱î |
KJV |
Thy servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward? |
NIV |
Your servant will cross over the Jordan with the king for a short distance, but why should the king reward me in this way? |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼ÒÀÎÀÌ ÀӱݴÔÀ» ¸ð½Ã°í ¿ä¸£´Ü°À» °Ç³Ê Á¶±ÝÀº ´õ ¹è¿õÇØ ¿Ã¸®°Ú½À´Ï´Ù¸¸Àº ¼ÒÀο¡°Ô ±×·± »óÀ» º£Çª½Ç °Í±îÁö´Â ¾ø½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¼ÒÀÎÀÌ ÀӱݴÔÀ» ¸ð½Ã°í ¿ä´Ü°À» °Ç³Ê Á¶±Ý´õ º£¿õÇØ µå¸®°Ú½À´Ï´Ù¸¶´Â ¼ÒÀο¡°Ô ±×·± »óÀ» º£Çª½Ç °Í±îÁö´Â ¾ø½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
U dienaar kan net 'n entjie saam met die koning trek oor die Jordaan. Waarom tog sou die koning hierdie vergelding aan my doen? |
BulVeren |
¬³¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ö ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß ¬ã ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à. ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬à¬ä¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ? |
Dan |
Kun det lille Stykke Vej til Jordan vilde din Tr©¡l ledsage Kongen; hvorfor vil Kongen give mig s? meget til Geng©¡ld? |
GerElb1871 |
Dein Knecht w?rde nur auf kurze Zeit (O. will nur ein wenig) mit dem K?nig ?ber den Jordan gehen; und warum sollte der K?nig mir diese Vergeltung erweisen? |
GerElb1905 |
Dein Knecht w?rde nur auf kurze Zeit (O. will nur ein wenig) mit dem K?nig ?ber den Jordan gehen; und warum sollte der K?nig mir diese Vergeltung erweisen? |
GerLut1545 |
Dein Knecht soll ein wenig gehen mit dem K?nige ?ber den Jordan. Warum will mir der K?nig eine solche Vergeltung tun? |
GerSch |
Dein Knecht m?chte nur ein wenig mit dem K?nig ?ber den Jordan gehen; aber warum wollte mir der K?nig eine solche Vergeltung erweisen? |
UMGreek |
¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥é¥á¥â¥ç ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é? ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ç¥è¥å¥ë¥å ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ï¥ò¥é¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í; |
ACV |
Thy servant would but just go over the Jordan with the king, and why should the king recompense it to me with such a reward? |
AKJV |
Your servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward? |
ASV |
Thy servant would but just go over the Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward? |
BBE |
Your servant's desire was only to take the king over Jordan; why is the king to give me such a reward? |
DRC |
I thy servant will go on a little way from the Jordan with thee: I need not this recompense. |
Darby |
Thy servant will go a little way over the Jordan with the king; and why should the king recompense it to me with this reward? |
ESV |
Your servant will go a little way over the Jordan with the king. Why should the king repay me with such a reward? |
Geneva1599 |
Thy seruant will goe a litle way ouer Iorden with the King, and why wil the king recompence it me with such a rewarde? |
GodsWord |
I'll just cross the Jordan River with you. Why should you give me such a reward? |
HNV |
Your servant would but just go over the Jordan with the king. Why should the king repay me with such a reward? |
JPS |
Thy servant would but just go over the Jordan with the king; and why should the king recompense it me with such a reward? |
Jubilee2000 |
Thy servant will go a little way over the Jordan with the king, and why should the king recompense it me with such a reward? |
LITV |
Just a little way your servant shall cross over the Jordan with the king. And why should the king repay me with this reward? |
MKJV |
Your servant will go a little way over Jordan with the king. And why should the king repay me with such a reward? |
RNKJV |
Thy servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward? |
RWebster |
Thy servant will go a little way over Jordan with the king : and why should the king recompense me with such a reward ? |
Rotherham |
Just a little way, will thy servant pass over the Jordan with the king,?but wherefore should the king recompense me with this reward? |
UKJV |
Your servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward? |
WEB |
Your servant would but just go over the Jordan with the king. Why should the king repay me with such a reward? |
Webster |
Thy servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense me with such a reward? |
YLT |
As a little thing, thy servant doth pass over the Jordan with the king, and why doth the king recompense me this recompense? |
Esperanto |
Iomete iros via sklavo kun la regxo trans Jordanon; por kio la regxo volas rekompenci min per tia rekompenco? |
LXX(o) |
(19:37) ¥ø? ¥â¥ñ¥á¥ö¥ô ¥ä¥é¥á¥â¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥é¥ä¥ø¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ï¥ò¥é¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í |