Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 19Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÕÀÇ Á¾ ³»°¡ ¹üÁËÇÑ ÁÙ ¾Æ¿É±â¿¡ ¿À´Ã ¿ä¼ÁÀÇ ¿Â Á·¼Ó Áß ³»°¡ ¸ÕÀú ³»·Á¿Í¼­ ³» ÁÖ ¿ÕÀ» ¿µÁ¢ÇϳªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï
 KJV For thy servant doth know that I have sinned: therefore, behold, I am come the first this day of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king.
 NIV For I your servant know that I have sinned, but today I have come here as the first of the whole house of Joseph to come down and meet my lord the king."
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ·Ú¾ú´Ù. "ÀӱݴÔ, ¼ÒÀο¡°Ô Á˸¦ ÁÖÁö ¸»¾Æ ÁֽʽÿÀ. ÀӱݴԲ²¼­ ¿¹·ç»ì·½À» ¶°³ª½Ã´ø ³¯, ÀÌ ¼ÒÀÎÀÌ ÀúÁö¸¥ À߸øÀ» ¸¶À½¿¡ µÎÁö ¸¶½Ã°í Àؾî ÁֽʽÿÀ.
 ºÏÇѼº°æ ¼ÒÀÎÀÌ ¾î¶² À߸øÀ» ÀúÁú·¶´ÂÁö ½º½º·Î Àß ¾Ë±â¿¡ À̳¯ ¿ä¼Á °¡¹® °¡¿îµ¥¼­ ´©±¸º¸´Ùµµ ¸ÕÀú ÀÌ·¸°Ô ÀӱݴÔÀ» ¸ÂÀ¸·¯ ³ª¿Ô½À´Ï´Ù."
 Afr1953 Want u dienaar weet dat ?k gesondig het; maar soos u sien, vandag het ek die eerste van die hele huis van Josef afgekom om my heer die koning tegemoet te gaan.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö, ¬é¬Ö ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬ç! ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ö¬ä¬à, ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬á¬â¬ì¬Ó ¬à¬ä ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬Û¬à¬ã¬Ú¬æ¬à¬Ó ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬ã¬Ú, ¬è¬Ñ¬â¬ñ.
 Dan thi din Tr©¡l ved, at han har syndet, men se, jeg er i Dag den f©ªrste af hele Josefs Hus, der er kommet herned for at g? min Herre Kongen i M©ªde!"
 GerElb1871 Denn dein Knecht wei©¬ wohl, da©¬ ich ges?ndigt habe. Und siehe, ich bin heute gekommen, der erste vom ganzen Hause Joseph, um hinabzugehen, meinem Herrn, dem K?nig, entgegen.
 GerElb1905 Denn dein Knecht wei©¬ wohl, da©¬ ich ges?ndigt habe. Und siehe, ich bin heute gekommen, der erste vom ganzen Hause Joseph, um hinabzugehen, meinem Herrn, dem K?nig, entgegen.
 GerLut1545 denn dein Knecht erkennet, da©¬ ich ges?ndiget habe. Und siehe, ich bin heute der erste kommen unter dem ganzen Hause Josephs, da©¬ ich meinem HERRN K?nige entgegen herabz?ge.
 GerSch denn dein Knecht erkennt, da©¬ ich ges?ndigt habe; und siehe, ich bin heute zuerst gekommen, vor dem ganzen Hause Joseph, um meinem Herrn, dem K?nig, zu begegnen!
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ø ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?.
 ACV For thy servant knows that I have sinned. Therefore, behold, I have come this day the first of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king.
 AKJV For your servant does know that I have sinned: therefore, behold, I am come the first this day of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king.
 ASV For thy servant doth know that I have sinned: therefore, behold, I am come this day the first of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king.
 BBE For your servant is conscious of his sin: and so, as you see, I have come today, the first of all the sons of Joseph, for the purpose of meeting my lord the king.
 DRC For I thy servant acknowledge my sin: and therefore I am come this day the first of all the house of Joseph, and am come down to meet my lord the king.
 Darby For thy servant knows that I have sinned; and behold, I am come the first this day of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king.
 ESV For your servant knows that I have sinned. Therefore, behold, I have come this day, the first ([ch. 16:5]) of all the house of Joseph to come down to meet my lord the king.
 Geneva1599 For thy seruant doeth knowe, that I haue done amisse: therefore beholde, I am the first this day of al the house of Ioseph, that am come to goe downe to meete my lord the King.
 GodsWord I know I've sinned. Today I've come as the first of all the house of Joseph to meet you."
 HNV For your servant knows that I have sinned. Therefore, behold, I have come this day the first of all the house of Joseph to go downto meet my lord the king.¡±
 JPS For thy servant doth know that I have sinned; therefore, behold, I am come this day the first of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king.'
 Jubilee2000 For I, thy servant, know that I have sinned; therefore, behold, I am come the first this day of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king.
 LITV For your servant knows that I have sinned; and behold, I come today, the first of the house of Joseph, to go down to meet my lord the king.
 MKJV For your servant knows that I have sinned. And, behold, I come today, the first of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king.
 RNKJV For thy servant doth know that I have sinned: therefore, behold, I am come the first this day of all the house of Joseph to go down to meet my master the king.
 RWebster For thy servant doth know that I have sinned : therefore, behold, I have come the first this day of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king .
 Rotherham For thy servant doth know, that, I, sinned, ?lo! therefore, I have arrived to-day, as the first of all the house of Joseph, to come down to meet my lord the king.
 UKJV For your servant does know that I have sinned: therefore, behold, I am come the first this day of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king.
 WEB For your servant knows that I have sinned. Therefore, behold, I have come this day the first of all the house of Joseph to go downto meet my lord the king.¡±
 Webster For thy servant doth know that I have sinned: therefore behold, I have come the first this day of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king.
 YLT for thy servant hath known that I have sinned; and lo, I have come to-day, first of all the house of Joseph, to go down to meet my lord the king.'
 Esperanto CXar via sklavo konscias, ke mi pekis; kaj nun mi venis la unua el la tuta domo de Jozef, por iri renkonte al mia sinjoro la regxo.
 LXX(o) (19:21) ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥í¥ø ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø