¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 19Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿Õ²² ¾Æ·ÚµÇ ³» ÁÖ¿© ¿øÇÏ°Ç´ë ³»°Ô Á˸¦ µ¹¸®Áö ¸¶¿É¼Ò¼ ³» ÁÖ ¿Õ²²¼ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ³ª¿À½Ã´ø ³¯¿¡ Á¾ÀÇ ÆÐ¿ªÇÑ ÀÏÀ» ±â¾ïÇÏÁö ¸¶½Ã¿À¸ç ¿ÕÀÇ ¸¶À½¿¡ µÎÁö ¸¶¿É¼Ò¼ |
KJV |
And said unto the king, Let not my lord impute iniquity unto me, neither do thou remember that which thy servant did perversely the day that my lord the king went out of Jerusalem, that the king should take it to his heart. |
NIV |
and said to him, "May my lord not hold me guilty. Do not remember how your servant did wrong on the day my lord the king left Jerusalem. May the king put it out of his mind. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ¿ÕÁ· Àϰ¡°¡ ° °Ç³Ê´Â ÀÏÀ» °Åµé¾î ¿ÕÀÇ È¯½ÉÀ» »ç·Á°í Çß´Ù. °Ô¶óÀÇ ¾Æµé ½Ã¹ÇÀ̰¡ ¿ä¸£´Ü°À» °Ç³Ê °¡¼ ¿Õ ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ·Ú¿´´Ù. "ÀӱݴÔ, ¼ÒÀο¡°Ô Á˸¦ ÁÖÁö ¸»¾ÆÁֽʽÿÀ. ÀӱݴԲ²¼ ¿¹·ç»ì·½À» ¶°³ª½Ã´ø ³¯ ÀÌ ¼ÒÀÎÀÌ ÀúÁö¸¥ À߸øÀ» ¸¶À½¿¡ µÎÁö ¸¶½Ã°í ÀؾîÁֽʽÿÀ. |
Afr1953 |
en aan die koning ges?: My heer moet my die skuld nie toereken en daar nie aan dink hoe u dienaar verkeerd gehandel het op die dag dat my heer die koning uit Jerusalem uitgetrek het, deurdat die koning dit ter harte sou neem nie. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ: ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Þ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ú ¬ã¬é¬Ú¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Þ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ý¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Þ¬Ú, ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä, ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬â¬è¬Ö! |
Dan |
og sagde: "Min Herre tilregne mig ikke min Br©ªde og t©¡nke ikke mere p?, hvad din Tr©¡l forbr©ªd, den Dag min Herre Kongen drog bort fra Jerusalem ' Kongen agte ikke derp?; |
GerElb1871 |
Und er sprach zu dem K?nig: Mein Herr wolle mir keine Verschuldung zurechnen; und gedenke nicht, wie dein Knecht sich vergangen hat an dem Tage, da mein Herr, der K?nig, aus Jerusalem zog, da©¬ der K?nig es zu Herzen nehme! |
GerElb1905 |
Und er sprach zu dem K?nig: Mein Herr wolle mir keine Verschuldung zurechnen; und gedenke nicht, wie dein Knecht sich vergangen hat an dem Tage, da mein Herr, der K?nig, aus Jerusalem zog, da©¬ der K?nig es zu Herzen nehme! |
GerLut1545 |
Und sprach zum K?nige: Mein HERR, rechne mir nicht zu die Missetat und gedenke nicht, da©¬ dein Knecht dich beleidigte des Tages, da mein HERR K?nig aus Jerusalem ging, und der K?nig nehme es nicht zu Herzen; |
GerSch |
und er sprach zum K?nig: Mein Herr, rechne mir die Missetat nicht zu und gedenke nicht an das B?se, was dein Knecht getan hat des Tages, als mein Herr, der K?nig, Jerusalem verlie©¬; |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á, ¥Á? ¥ì¥ç ¥ë¥ï¥ã¥á¥ñ¥é¥á¥ò¥ç ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å, ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥ç¥è¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è ¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥î¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥î ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥â¥á¥ë¥ç ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
ACV |
And he said to the king, Let not my lord impute iniquity to me, neither remember thou that which thy servant did perversely the day that my lord the king went out of Jerusalem, that the king should take it to his heart. |
AKJV |
And said to the king, Let not my lord impute iniquity to me, neither do you remember that which your servant did perversely the day that my lord the king went out of Jerusalem, that the king should take it to his heart. |
ASV |
And he said unto the king, Let not my lord impute iniquity unto me, neither do thou remember that which thy servant did perversely the day that my lord the king went out of Jerusalem, that the king should take it to his heart. |
BBE |
And said to him, Let me not be judged as a sinner in your eyes, O my lord, and do not keep in mind the wrong I did on the day when my lord the king went out of Jerusalem, or take it to heart. |
DRC |
Said to him: Impute not to me, my lord, the iniquity, nor remember the injuries of thy servant on the day that thou, my lord, the king, wentest out of Jerusalem, nor lay it up in thy heart, O king. |
Darby |
And he said to the king, Let not my lord impute iniquity to me, neither do thou remember that which thy servant did perversely the day that my lord the king went out of Jerusalem, that the king should take it to heart. |
ESV |
and said to the king, ([1 Sam. 22:15]) Let not my lord hold me guilty or remember how your servant (See ch. 16:5-13) did wrong on the day my lord the king left Jerusalem. Do not let the king take it to heart. |
Geneva1599 |
And saide vnto the King, Let not my lorde impute wickednesse vnto me, nor remember ye thing that thy seruant did wickedly when my lorde the King departed out of Ierusalem, that the King should take it to his heart. |
GodsWord |
He pleaded with the king, "Don't remember the crime I committed the day you left Jerusalem. Don't hold it against me or even think about it, Your Majesty. |
HNV |
He said to the king, ¡°Don¡¯t let my lord impute iniquity to me, neither do you remember that which your servant did perversely theday that my lord the king went out of Jerusalem, that the king should take it to his heart. |
JPS |
And he said unto the king: 'Let not my lord impute iniquity unto me, neither do thou remember that which thy servant did iniquitously the day that my lord the king went out of Jerusalem, that the king should take it to his heart. |
Jubilee2000 |
And said unto the king, Let not my lord impute iniquity unto me, neither retain the memory of the wickedness that thy servant did the day that my lord the king went out of Jerusalem, that the king should guard it in his heart. |
LITV |
And he said to the king, Do not let my lord charge iniquity to me, nor shall you remember that which your servant perversely did in the day that my lord the king went out from Jerusalem, for the king to take it to his heart. |
MKJV |
And he said to the king, Let not my lord charge iniquity to me. Do not remember the perverse way your servant acted in the day that my lord the king went out of Jerusalem, for the king to take it to his heart. |
RNKJV |
And said unto the king, Let not my master impute iniquity unto me, neither do thou remember that which thy servant did perversely the day that my master the king went out of Jerusalem, that the king should take it to his heart. |
RWebster |
And said to the king , Let not my lord impute iniquity to me, neither do thou remember that which thy servant did perversely the day that my lord the king went out of Jerusalem , that the king should take it to his heart . |
Rotherham |
and he said unto the king?Let not my lord impute to me iniquity, neither do thou remember the perverseness of thy servant, on the day that thou wentest out, my lord O king, from Jerusalem, that the king should lay it upon his heart. |
UKJV |
And said unto the king, Let not my lord impute iniquity unto me, neither do you remember that which your servant did perversely the day that my lord the king went out of Jerusalem, that the king should take it to his heart. |
WEB |
He said to the king, ¡°Don¡¯t let my lord impute iniquity to me, neither do you remember that which your servant did perversely theday that my lord the king went out of Jerusalem, that the king should take it to his heart. |
Webster |
And said to the king, Let not my lord impute iniquity to me, neither do thou remember that which thy servant did perversely the day that my lord the king went out of Jerusalem, that the king should take it to his heart. |
YLT |
and saith unto the king, `Let not my lord impute to me iniquity; neither do thou remember that which thy servant did perversely in the day that my lord the king went out from Jerusalem, --for the king to set it unto his heart; |
Esperanto |
Kaj li diris al la regxo:Mia sinjoro ne kalkulu tion al mi kiel krimon, kaj ne rememoru tion, kion malbonagis via sklavo en tiu tago, kiam mia sinjoro la regxo eliris el Jerusalem, kaj la regxo ne metu tion en sian koron. |
LXX(o) |
(19:20) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ì¥ç ¥ä¥é¥á¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥á¥ò¥è¥ø ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç? ¥ï¥ò¥á ¥ç¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥ð¥á¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ç ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥î¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥ï ¥å¥î ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |