¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 19Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀÌ µ¹¾Æ¿Í ¿ä´Ü¿¡ À̸£¸Å À¯´Ù Á·¼ÓÀÌ ¿ÕÀ» ¸Â¾Æ ¿ä´ÜÀ» °Ç³Ê°¡°Ô ÇÏ·Á°í ±æ°¥·Î ¿À´Ï¶ó |
KJV |
So the king returned, and came to Jordan. And Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to conduct the king over Jordan. |
NIV |
Then the king returned and went as far as the Jordan. Now the men of Judah had come to Gilgal to go out and meet the king and bring him across the Jordan. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̸®ÇÏ¿© À¯´Ù ¹é¼ºÀÇ ¸¶À½Àº ¸ðµÎ ´ÙÀ¿¡°Ô ½ò·È´Ù. ±×µéÀº ¿Õ¿¡°Ô »ç¶÷À» º¸³»¾î ¸ðµç ½ÅÇϵéÀ» °Å´À¸®°í ȯ±ÃÇϽöó´Â ¸»À» ÀüÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ȯ±Ã ±æ¿¡ ¿Ã¶ó ¿ä´Ü°¿¡ ´Ù´ÞÀ¸´Ï À¯´ë ¹é¼ºµéÀÌ ¿ÕÀ» ¸ÂÀ¸·Á ±æ°¥±îÁö ³ª¿Í ÀÖ´Ù°¡ ¿ä´Ü°À» °Ç³× µå·È´Ù. |
Afr1953 |
Daarop het die koning teruggegaan en by die Jordaan aangekom; en Juda het na Gilgal gekom om die koning tegemoet te gaan, om die koning oor die Jordaan te bring. |
BulVeren |
¬ª ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Õ¬à ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß. ¬ª ¬À¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Õ¬à ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ô¬Ñ¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß. |
Dan |
Og da Kongen p? Hjemvejen kom til Jordan, var Jud©¡erne kommet til Gilgal for at g? Kongen i M©ªde og f©ªre ham over Jordan. |
GerElb1871 |
Und der K?nig kehrte zur?ck und kam bis an den Jordan; und Juda kam nach Gilgal, dem K?nig entgegen, um den K?nig ?ber den Jordan zu f?hren. |
GerElb1905 |
Und der K?nig kehrte zur?ck und kam bis an den Jordan; und Juda kam nach Gilgal, dem K?nig entgegen, um den K?nig ?ber den Jordan zu f?hren. |
GerLut1545 |
Also kam der K?nig wieder. Und da er an den Jordan kam, waren die M?nner Judas gen Gilgal kommen, hinabzuziehen dem K?nige entgegen, da©¬ sie den K?nig ?ber den Jordan f?hreten. |
GerSch |
Also kam der K?nig wieder. Und da er an den Jordan kam, waren die M?nner von Juda gen Gilgal gekommen, um dem K?nig entgegenzugehen und ihn ?ber den Jordan zu f?hren. |
UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥É¥ï¥ô¥ä¥á? ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥Ã¥á¥ë¥ã¥á¥ë¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ã¥ç ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?, ¥í¥á ¥ä¥é¥á¥â¥é¥â¥á¥ò¥ç ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô. |
ACV |
So the king returned, and came to the Jordan. And Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to bring the king over the Jordan. |
AKJV |
So the king returned, and came to Jordan. And Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to conduct the king over Jordan. |
ASV |
So the king returned, and came to the Jordan. And Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to bring the king over the Jordan. |
BBE |
So the king came back, and came as far as Jordan. And Judah came to Gilgal, meeting the king there, to take him back with them over Jordan. |
DRC |
And the king returned and came as far as the Jordan, and all Juda came as far as Galgal to meet the king, and to bring him over the Jordan. |
Darby |
And the king returned and came as far as the Jordan. And Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to conduct the king over the Jordan. |
ESV |
So the king came back to the Jordan, and Judah came to Gilgal to meet the king and to bring the king over the Jordan. |
Geneva1599 |
So the King returned, and came to Iorden. And Iudah came to Gilgal, for to goe to meete the King, and to conduct him ouer Iorde. |
GodsWord |
The king came back to the Jordan River, and the people of Judah came to Gilgal to meet the king and bring him across the Jordan River. |
HNV |
So the king returned, and came to the Jordan. Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to bring the king over the Jordan. |
JPS |
So the king returned, and came to the Jordan. And Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to bring the king over the Jordan. |
Jubilee2000 |
So the king returned and came to the Jordan. And Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to conduct the king over the Jordan. |
LITV |
And the king returned and came in to the Jordan. And Judah had come to Gilgal, to go to meet the king, to bring the king over the Jordan. |
MKJV |
And the king returned and came to Jordan. And Judah came to Gilgal to go to meet the king, to conduct the king over Jordan. |
RNKJV |
So the king returned, and came to Jordan. And Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to conduct the king over Jordan. |
RWebster |
So the king returned , and came to Jordan . And Judah came to Gilgal , to go to meet the king , to conduct the king over Jordan . |
Rotherham |
Then the king returned, and came as far as the Jordan,?and, Judah, came to Gilgal, to go and meet the king, to escort the king over the Jordan. |
UKJV |
So the king returned, and came to Jordan. And Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to conduct the king over Jordan. |
WEB |
So the king returned, and came to the Jordan. Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to bring the king over the Jordan. |
Webster |
So the king returned, and came to Jordan. And Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to conduct the king over Jordan. |
YLT |
And the king turneth back, and cometh in unto the Jordan, and Judah hath come to Gilgal, to go to meet the king, to bring the king over the Jordan, |
Esperanto |
Kaj la regxo revenis; li venis al Jordan; kaj la viroj de Jehuda venis en Gilgalon, por iri renkonte al la regxo, por akompani la regxon trans Jordanon. |
LXX(o) |
(19:16) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ç¥ë¥è¥á¥í ¥å¥é? ¥ã¥á¥ë¥ã¥á¥ë¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ä¥é¥á¥â¥é¥â¥á¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ï¥í ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í |