Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 19Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ðµç À¯´Ù »ç¶÷µéÀÇ ¸¶À½À» Çϳª °°ÀÌ ±â¿ï°Ô Çϸб׵éÀÌ ¿Õ²² Àü°¥À» º¸³»¾î À̸£µÇ ´ç½Å²²¼­´Â ¸ðµç ºÎÇϵé°ú ´õºÒ¾î µ¹¾Æ¿À¼Ò¼­ ÇÑÁö¶ó
 KJV And he bowed the heart of all the men of Judah, even as the heart of one man; so that they sent this word unto the king, Return thou, and all thy servants.
 NIV He won over the hearts of all the men of Judah as though they were one man. They sent word to the king, "Return, you and all your men."
 °øµ¿¹ø¿ª ¶Ç ¾Æ¸¶»ç¿¡°Ô´Â ÀÌ·¸°Ô À̸£½Ã¿À.' À屺Àº ³ª¿Í ÇÑ °ñÀ°ÀÌ ¾Æ´Ï¿À ? ¿ä¾ÐÀ» ´ë½ÅÇÏ¿© À屺ÀÌ Á¾½ÅÅä·Ï ³» ±º´ëÀÇ ÃÑ»ç·É°üÀÌ µÉ °ÍÀÌ¿À. ¸¸ÀÏ ±×·¸°Ô µÇÁö ¾Ê´Â´Ù¸é ¾î¶² õ¹úÀÌ¶óµµ ¹Þ°Ú¼Ò."
 ºÏÇѼº°æ À̸®ÇÏ¿© À¯´ë ¹é¼ºÀÇ ¸¶À½Àº ¸ðµÎ ´ÙÀ­¿¡°Ô ½ò·È´Ù. ±×µéÀº ¿Õ¿¡°Ô »ç¶÷À» º¸³»¿© ¸ðµç ½ÅÇϵéÀ» °Å´À¸®°í ȯ±ÃÇϽöó´Â ¸»À» ÀüÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 So het hy dan die hart van al die manne van Juda sonder uitsondering geneig, sodat hulle die koning laat weet het: Kom terug, u met al u dienaars.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ç¬Ñ ¬Õ¬à ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬£¬ì¬â¬ß¬Ú ¬ã¬Ö, ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú!
 Dan S? vendte alle Judas M©¡nds Hjerter sig til ham, alle som een, og de sendte Bud til Kongen: "Vend tilbage med alle dine Folk!"
 GerElb1871 Und er neigte das Herz aller M?nner von Juda wie eines Mannes Herz; und sie entboten dem K?nige: Kehre zur?ck, du und alle deine Knechte.
 GerElb1905 Und er neigte das Herz aller M?nner von Juda wie eines Mannes Herz; und sie entboten dem K?nige: Kehre zur?ck, du und alle deine Knechte.
 GerLut1545 Und er neigete das Herz aller M?nner Judas wie eines Mannes. Und sie sandten hin zum K?nige: Komm wieder, du und alle deine Knechte!
 GerSch Und er neigte das Herz aller M?nner von Juda wie dasjenige eines Mannes, so da©¬ sie zum K?nig sandten und ihm sagen lie©¬en: Komm wieder, du und alle deine Knechte!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥é¥í¥å ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ø? ¥å¥í¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô.
 ACV And he inclined the heart of all the men of Judah, even as the heart of one man, so that they sent to the king, saying, Return thou, and all thy servants.
 AKJV And he bowed the heart of all the men of Judah, even as the heart of one man; so that they sent this word to the king, Return you, and all your servants.
 ASV And he bowed the heart of all the men of Judah, even as the heart of one man; so that they sent unto the king, saying , Return thou, and all thy servants.
 BBE And the hearts of the men of Judah were moved like one man; so that they sent to the king, saying, Come back, with all your servants.
 DRC And be inclined the heart of all the men of Juda, as it were of one man: and they sent to the king, saying: Return thou, and all thy servants.
 Darby And he bowed the heart of all the men of Judah as of one man; and they sent to the king, Return, thou and all thy servants.
 ESV And he swayed the heart of all the men of Judah ([Judg. 20:1]) as one man, so that they sent word to the king, Return, both you and all your servants.
 Geneva1599 So he bowed the heartes of all the men of Iudah, as of one man: therefore they sent to the King, saying, Returne thou with all thy seruants.
 GodsWord All the people of Judah were in total agreement. So they sent the king this message: "Come back with all your servants."
 HNV He bowed the heart of all the men of Judah, even as the heart of one man; so that they sent to the king, saying, ¡°Return,you and all your servants.¡±
 JPS And he bowed the heart of all the men of Judah, even as the heart of one man; so that they sent unto the king: 'Return thou, and all thy servants.'
 Jubilee2000 And he inclined the heart of all the men of Judah, even as [the heart of] one man, so that they sent [this word] unto the king, Return thou and all thy servants.
 LITV And he inclined the heart of all the men of Judah as one man, and they sent to the king, Return, you and all your servants.
 MKJV And he bowed the heart of all the men of Judah, even as one man, so that they sent to the king, saying, Return, you and all your servants.
 RNKJV And he bowed the heart of all the men of Judah, even as the heart of one man; so that they sent this word unto the king, Return thou, and all thy servants.
 RWebster And he bowed the heart of all the men of Judah , even as the heart of one man ; so that they sent this word to the king , Return thou, and all thy servants .
 Rotherham Thus bowed he the heart of all the men of Judah, as one man,?and they sent unto the king, Return, thou, and all thy servants.
 UKJV And he bowed the heart of all the men of Judah, even as the heart of one man; so that they sent this word unto the king, Return you, and all your servants.
 WEB He bowed the heart of all the men of Judah, even as the heart of one man; so that they sent to the king, saying, ¡°Return,you and all your servants.¡±
 Webster And he bowed the heart of all the men of Judah, even as [the heart of] one man; so that they sent [this word] to the king, Return thou, and all thy servants.
 YLT And he inclineth the heart of all the men of Judah as one man, and they send unto the king, `Turn back, thou, and all thy servants.'
 Esperanto Kaj li inklinigis la koron de cxiuj viroj de Jehuda kiel unu viron; kaj ili sendis al la regxo, kaj diris:Revenu vi kaj cxiuj viaj servantoj.
 LXX(o) (19:15) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥é¥í¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ø? ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ó¥é ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø