Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 19Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ´Â ¶Ç ¾Æ¸¶»ç¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³Ê´Â ³» °ñÀ°ÀÌ ¾Æ´Ï³Ä ³×°¡ ¿ä¾ÐÀ» À̾ Ç×»ó ³» ¾Õ¿¡¼­ ÁöÈÖ°üÀÌ µÇÁö ¾Æ´ÏÇϸé Çϳª´ÔÀÌ ³»°Ô ¹ú À§¿¡ ¹úÀ» ³»¸®½Ã±â¸¦ ¹Ù¶ó³ë¶ó Çϼ̴٠Ç϶ó ÇÏ¿©
 KJV And say ye to Amasa, Art thou not of my bone, and of my flesh? God do so to me, and more also, if thou be not captain of the host before me continually in the room of Joab.
 NIV And say to Amasa, 'Are you not my own flesh and blood? May God deal with me, be it ever so severely, if from now on you are not the commander of my army in place of Joab.'"
 °øµ¿¹ø¿ª '³ª´Â ±×µé°ú °°Àº ÇǸ¦ ¹ÞÀº ÇÑ °ñÀ°ÀÌ¿À. ±×·±µ¥ ³ª¸¦ ±ÃÀ¸·Î ¸Â¾Æ µéÀÌ´Â ÀÏ¿¡ ¾î¶»°Ô µÞÀüÀ¸·Î¸¸ µ¹°Ú´À³Ä°í À̸£½Ã¿À.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ±×µé°ú °°Àº ÇǸ¦ ¹ÞÀº ÇÑ °ñÀ°ÀÌ¿ä.±×·±µ¥ ³ª¸¦ ±ÃÁ¤À¸·Î ¸Â¾ÆµéÀÌ´Â ÀÏ¿¡ ¾î¶»°Ô µÚÀüÀ¸·Î ¶Ç ¾Æ¸¶»ç¿¡°Ô´Â ÀÌ·¸°Ô À̸£½Ã¿À. "À屺Àº ³ª¿Í ÇÑ °ñÀ°ÀÌ ¾Æ´Ï¿ä, ¿ä¾ÐÀ» ´ë½ÅÇÏ¿© À屺ÀÌ Á¾½ÅÅä·Ï ³» ±º´ëÀÇ ÃÑ»ç·É°üÀÌ µÉ °ÍÀÌ¿ä. ¸¸ÀÏ ±×·¸°Ô µÇÁö ¾Ê´Â´Ù¸é ¾î¶² õ¹úµµ ¹Þ°Ú¼Ò.'"
 Afr1953 En vir Am?sa moet julle s?: Is jy nie my been en my vlees nie? Mag God so aan my doen en so daaraan toedoen as jy nie al die dae le?rowerste voor my in die plek van Joab sal wees nie!
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬Ñ¬ã¬Ñ: ¬´¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ý¬Ú ¬Þ¬à¬ñ ¬Ü¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬Þ¬à¬ñ ¬á¬Ý¬ì¬ä? ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬¢¬à¬Ô ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬Ó¬à¬Ö¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬«¬à¬Ñ¬Ó ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú!
 Dan Og til Amasa skal l sige: Er du ikke mit K©ªd og Blod? Gud ramme mig b?de med det ene og det andet, om du ikke for stedse skal v©¡re min H©¡rf©ªrer i Joabs Sted!"
 GerElb1871 Und zu Amasa sollt ihr sagen: Bist du nicht mein Gebein und mein Fleisch? (Siehe Kap. 17,25; 1. Chron. 2,15-17) So soll mir Gott tun und so hinzuf?gen, wenn du nicht alle Tage Heeroberster vor mir sein sollst an Joabs Statt!
 GerElb1905 Und zu Amasa sollt ihr sagen: Bist du nicht mein Gebein und mein Fleisch? (Siehe Kap. 17, 25; 1. Chron. 2, 15-17) So soll mir Gott tun und so hinzuf?gen, wenn du nicht alle Tage Heeroberster vormir sein sollst an Joabs Statt!
 GerLut1545 Und zu Amasa sprechet: Bist du nicht mein Bein und mein Fleisch? Gott tue mir dies und das, wo du nicht sollst sein Feldhauptmann vor mir dein Leben lang an Joabs Statt.
 GerSch Und zu Amasa sprecht: Bist du nicht mein Gebein und Fleisch? Gott tue mir dies und das, wenn du nicht Feldhauptmann sein wirst vor mir dein Leben lang an Joabs Statt!
 UMGreek ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ì¥á¥ò¥á ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥å¥é¥ð¥á¥ó¥å, ¥Ä¥å¥í ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ò¥ô ¥ï¥ò¥ó¥ï¥ô¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ñ¥î ¥ì¥ï¥ô; ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥ò¥ç, ¥å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥ã¥å¥é¥í¥ç? ¥á¥ñ¥ö¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ç¥ã¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ì¥ï¥ô ¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥á¥â.
 ACV And say ye to Amasa, Are thou not my bone and my flesh? God do so to me, and more also, if thou not be captain of the army before me continually in the place of Joab.
 AKJV And say you to Amasa, Are you not of my bone, and of my flesh? God do so to me, and more also, if you be not captain of the host before me continually in the room of Joab.
 ASV And say ye to Amasa, Art thou not my bone and my flesh? God do so to me, and more also, if thou be not captain of the host before me continually in the room of Joab.
 BBE And say to Amasa, Are you not my bone and my flesh? May God's punishment be on me, if I do not make you chief of the army before me at all times in place of Joab!
 DRC And say ye to Amasa: Art not thou my bone, and my flesh? So do God to me and add more, if thou be not the chief captain of the army before me always in the place of Joab.
 Darby And say to Amasa, Art thou not my bone and my flesh? God do so to me and more also, if thou be not captain of the host before me continually instead of Joab.
 ESV And say to Amasa, (ch. 17:25) Are you not my bone and my flesh? (See Ruth 1:17) God do so to me and more also, if you are not (ch. 8:16) commander of my army from now on in place of Joab.
 Geneva1599 Also say ye to Amasa, Art thou not my bone and my flesh? God do so to me and more also, if thou be not captaine of the hoste to me for euer in the roume of Ioab.
 GodsWord And tell Amasa, 'Aren't you my flesh and blood? May God strike me dead unless you are given Joab's place to serve me always as the commander of the army.'"
 HNV Say to Amasa, ¡®Aren¡¯t you my bone and my flesh? God do so to me, and more also, if you aren¡¯t captain of the army before mecontinually in the room of Joab.¡¯¡±
 JPS And say ye to Amasa: Art thou not my bone and my flesh? God do so to me, and more also, if thou be not captain of the host before me continually in the room of Joab.'
 Jubilee2000 Likewise say ye to Amasa, [Art] thou not of my bone and of my flesh? God do so to me and more also, if thou be not captain of the host before me continually in the place of Joab.
 LITV And say to Amasa, Are you not my bone and my flesh? So shall God do to me, and more so He shall do, if you are not commander of the army before me all the days, instead of Joab.
 MKJV And you say to Amasa, Are you not of my bone and of my flesh? May God do so to me, and more also, if you are not commander of the army before me all the days instead of Joab.
 RNKJV And say ye to Amasa, Art thou not of my bone, and of my flesh? Elohim do so to me, and more also, if thou be not captain of the host before me continually in the room of Joab.
 RWebster And say ye to Amasa , Art thou not of my bone , and of my flesh ? God do so to me, and more also, if thou be not captain of the host before me continually in the place of Joab .
 Rotherham And, unto Amasa, shall ye say, Art not, thou, my bone and my flesh? So, let God do to me, and, so, let him add, if thou become not, prince of the army, before me continually, instead of Joab.
 UKJV And say all of you to Amasa, Are you not of my bone, and of my flesh? God do so to me, and more also, if you be not captain of the host before me continually in the room of Joab.
 WEB Say to Amasa, ¡®Aren¡¯t you my bone and my flesh? God do so to me, and more also, if you aren¡¯t captain of the army before mecontinually in the room of Joab.¡¯¡±
 Webster And say ye to Amasa, [Art] thou not of my bone, and of my flesh? God do so to me, and more also, if thou be not captain of the host before me continually in the room of Joab.
 YLT And to Amasa say ye, Art not thou my bone and my flesh? Thus doth God do to me, and thus He doth add, if thou art not head of the host before me all the days instead of Joab.'
 Esperanto Kaj al Amasa diru:Vi estas ja mia osto kaj mia karno; tiel kaj pli punu min Dio, se vi ne estos cxe mi por cxiam militestro anstataux Joab.
 LXX(o) (19:14) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥á¥ì¥å¥ò¥ò¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é¥ó¥å ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ï¥ò¥ó¥ï¥ô¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ñ¥î ¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ó¥á¥ä¥å ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥ì¥ï¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥é¥ç ¥å¥é ¥ì¥ç ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥å¥ò¥ç ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥á¥í¥ó¥é ¥é¥ø¥á¥â


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø