¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 19Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â ¶Ç ¾Æ¸¶»ç¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³Ê´Â ³» °ñÀ°ÀÌ ¾Æ´Ï³Ä ³×°¡ ¿ä¾ÐÀ» ÀÌ¾î¼ Ç×»ó ³» ¾Õ¿¡¼ ÁöÈÖ°üÀÌ µÇÁö ¾Æ´ÏÇϸé Çϳª´ÔÀÌ ³»°Ô ¹ú À§¿¡ ¹úÀ» ³»¸®½Ã±â¸¦ ¹Ù¶ó³ë¶ó Çϼ̴٠Ç϶ó ÇÏ¿© |
KJV |
And say ye to Amasa, Art thou not of my bone, and of my flesh? God do so to me, and more also, if thou be not captain of the host before me continually in the room of Joab. |
NIV |
And say to Amasa, 'Are you not my own flesh and blood? May God deal with me, be it ever so severely, if from now on you are not the commander of my army in place of Joab.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
'³ª´Â ±×µé°ú °°Àº ÇǸ¦ ¹ÞÀº ÇÑ °ñÀ°ÀÌ¿À. ±×·±µ¥ ³ª¸¦ ±ÃÀ¸·Î ¸Â¾Æ µéÀÌ´Â ÀÏ¿¡ ¾î¶»°Ô µÞÀüÀ¸·Î¸¸ µ¹°Ú´À³Ä°í À̸£½Ã¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ±×µé°ú °°Àº ÇǸ¦ ¹ÞÀº ÇÑ °ñÀ°ÀÌ¿ä.±×·±µ¥ ³ª¸¦ ±ÃÁ¤À¸·Î ¸Â¾ÆµéÀÌ´Â ÀÏ¿¡ ¾î¶»°Ô µÚÀüÀ¸·Î ¶Ç ¾Æ¸¶»ç¿¡°Ô´Â ÀÌ·¸°Ô À̸£½Ã¿À. "À屺Àº ³ª¿Í ÇÑ °ñÀ°ÀÌ ¾Æ´Ï¿ä, ¿ä¾ÐÀ» ´ë½ÅÇÏ¿© À屺ÀÌ Á¾½ÅÅä·Ï ³» ±º´ëÀÇ ÃÑ»ç·É°üÀÌ µÉ °ÍÀÌ¿ä. ¸¸ÀÏ ±×·¸°Ô µÇÁö ¾Ê´Â´Ù¸é ¾î¶² õ¹úµµ ¹Þ°Ú¼Ò.'" |
Afr1953 |
En vir Am?sa moet julle s?: Is jy nie my been en my vlees nie? Mag God so aan my doen en so daaraan toedoen as jy nie al die dae le?rowerste voor my in die plek van Joab sal wees nie! |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬Ñ¬ã¬Ñ: ¬´¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ý¬Ú ¬Þ¬à¬ñ ¬Ü¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬Þ¬à¬ñ ¬á¬Ý¬ì¬ä? ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬¢¬à¬Ô ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬Ó¬à¬Ö¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬«¬à¬Ñ¬Ó ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú! |
Dan |
Og til Amasa skal l sige: Er du ikke mit K©ªd og Blod? Gud ramme mig b?de med det ene og det andet, om du ikke for stedse skal v©¡re min H©¡rf©ªrer i Joabs Sted!" |
GerElb1871 |
Und zu Amasa sollt ihr sagen: Bist du nicht mein Gebein und mein Fleisch? (Siehe Kap. 17,25; 1. Chron. 2,15-17) So soll mir Gott tun und so hinzuf?gen, wenn du nicht alle Tage Heeroberster vor mir sein sollst an Joabs Statt! |
GerElb1905 |
Und zu Amasa sollt ihr sagen: Bist du nicht mein Gebein und mein Fleisch? (Siehe Kap. 17, 25; 1. Chron. 2, 15-17) So soll mir Gott tun und so hinzuf?gen, wenn du nicht alle Tage Heeroberster vormir sein sollst an Joabs Statt! |
GerLut1545 |
Und zu Amasa sprechet: Bist du nicht mein Bein und mein Fleisch? Gott tue mir dies und das, wo du nicht sollst sein Feldhauptmann vor mir dein Leben lang an Joabs Statt. |
GerSch |
Und zu Amasa sprecht: Bist du nicht mein Gebein und Fleisch? Gott tue mir dies und das, wenn du nicht Feldhauptmann sein wirst vor mir dein Leben lang an Joabs Statt! |
UMGreek |
¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ì¥á¥ò¥á ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥å¥é¥ð¥á¥ó¥å, ¥Ä¥å¥í ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ò¥ô ¥ï¥ò¥ó¥ï¥ô¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ñ¥î ¥ì¥ï¥ô; ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥ò¥ç, ¥å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥ã¥å¥é¥í¥ç? ¥á¥ñ¥ö¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ç¥ã¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ì¥ï¥ô ¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥á¥â. |
ACV |
And say ye to Amasa, Are thou not my bone and my flesh? God do so to me, and more also, if thou not be captain of the army before me continually in the place of Joab. |
AKJV |
And say you to Amasa, Are you not of my bone, and of my flesh? God do so to me, and more also, if you be not captain of the host before me continually in the room of Joab. |
ASV |
And say ye to Amasa, Art thou not my bone and my flesh? God do so to me, and more also, if thou be not captain of the host before me continually in the room of Joab. |
BBE |
And say to Amasa, Are you not my bone and my flesh? May God's punishment be on me, if I do not make you chief of the army before me at all times in place of Joab! |
DRC |
And say ye to Amasa: Art not thou my bone, and my flesh? So do God to me and add more, if thou be not the chief captain of the army before me always in the place of Joab. |
Darby |
And say to Amasa, Art thou not my bone and my flesh? God do so to me and more also, if thou be not captain of the host before me continually instead of Joab. |
ESV |
And say to Amasa, (ch. 17:25) Are you not my bone and my flesh? (See Ruth 1:17) God do so to me and more also, if you are not (ch. 8:16) commander of my army from now on in place of Joab. |
Geneva1599 |
Also say ye to Amasa, Art thou not my bone and my flesh? God do so to me and more also, if thou be not captaine of the hoste to me for euer in the roume of Ioab. |
GodsWord |
And tell Amasa, 'Aren't you my flesh and blood? May God strike me dead unless you are given Joab's place to serve me always as the commander of the army.'" |
HNV |
Say to Amasa, ¡®Aren¡¯t you my bone and my flesh? God do so to me, and more also, if you aren¡¯t captain of the army before mecontinually in the room of Joab.¡¯¡± |
JPS |
And say ye to Amasa: Art thou not my bone and my flesh? God do so to me, and more also, if thou be not captain of the host before me continually in the room of Joab.' |
Jubilee2000 |
Likewise say ye to Amasa, [Art] thou not of my bone and of my flesh? God do so to me and more also, if thou be not captain of the host before me continually in the place of Joab. |
LITV |
And say to Amasa, Are you not my bone and my flesh? So shall God do to me, and more so He shall do, if you are not commander of the army before me all the days, instead of Joab. |
MKJV |
And you say to Amasa, Are you not of my bone and of my flesh? May God do so to me, and more also, if you are not commander of the army before me all the days instead of Joab. |
RNKJV |
And say ye to Amasa, Art thou not of my bone, and of my flesh? Elohim do so to me, and more also, if thou be not captain of the host before me continually in the room of Joab. |
RWebster |
And say ye to Amasa , Art thou not of my bone , and of my flesh ? God do so to me, and more also, if thou be not captain of the host before me continually in the place of Joab . |
Rotherham |
And, unto Amasa, shall ye say, Art not, thou, my bone and my flesh? So, let God do to me, and, so, let him add, if thou become not, prince of the army, before me continually, instead of Joab. |
UKJV |
And say all of you to Amasa, Are you not of my bone, and of my flesh? God do so to me, and more also, if you be not captain of the host before me continually in the room of Joab. |
WEB |
Say to Amasa, ¡®Aren¡¯t you my bone and my flesh? God do so to me, and more also, if you aren¡¯t captain of the army before mecontinually in the room of Joab.¡¯¡± |
Webster |
And say ye to Amasa, [Art] thou not of my bone, and of my flesh? God do so to me, and more also, if thou be not captain of the host before me continually in the room of Joab. |
YLT |
And to Amasa say ye, Art not thou my bone and my flesh? Thus doth God do to me, and thus He doth add, if thou art not head of the host before me all the days instead of Joab.' |
Esperanto |
Kaj al Amasa diru:Vi estas ja mia osto kaj mia karno; tiel kaj pli punu min Dio, se vi ne estos cxe mi por cxiam militestro anstataux Joab. |
LXX(o) |
(19:14) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥á¥ì¥å¥ò¥ò¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é¥ó¥å ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ï¥ò¥ó¥ï¥ô¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ñ¥î ¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ó¥á¥ä¥å ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥ì¥ï¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥é¥ç ¥å¥é ¥ì¥ç ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥å¥ò¥ç ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥á¥í¥ó¥é ¥é¥ø¥á¥â |