Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 19Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ³¯¿¡ ¹é¼ºµéÀÌ ½Î¿ò¿¡ ÂÑ°Ü ºÎ²ô·¯¿ö µµ¸ÁÇÔ °°ÀÌ °¡¸¸È÷ ¼ºÀ¾À¸·Î µé¾î°¡´Ï¶ó
 KJV And the people gat them by stealth that day into the city, as people being ashamed steal away when they flee in battle.
 NIV The men stole into the city that day as men steal in who are ashamed when they flee from battle.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ±× ³¯ÀÇ ½Â¸®´Â ¿ÀÈ÷·Á ¸ðµç À庴¿¡°Ô ½½ÇÄÀ» ¾È°Ü ÁÖ°Ô µÇ¾ú´Ù. ¿ÕÀÌ ¾ÆµéÀÇ Á×À½À» ½½ÆÛÇϰí ÀÖ´Ù´Â ¸»ÀÌ ÆìÁ³À¸¹Ç·Î
 ºÏÇѼº°æ ±ºÀεéÀº ¸¶Ä¡ ÆÐÀü±ºÃ³·³ ¾ó±¼µµ ¸øµé°í ¼ºÀ¸·Î ½½¸ç¼­ µé¾î ¿Ô´Ù.
 Afr1953 Daarom het die volk die dag stilletjies die stad ingekom, net soos mense wat skaam is, wegsluip as hulle in die geveg gevlug het.
 BulVeren ¬ª ¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬Ü¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬Ü¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬á¬à¬Ò¬ñ¬Ô¬ß¬Ñ¬Ý ¬Ó ¬Ò¬à¬ñ.
 Dan Og Folket stjal sig den Dag ind i Byen, som man stj©¡ler sig bort af Skam, n?r man har taget Flugten i Kampen.
 GerElb1871 Und das Volk stahl sich in die Stadt hinein an jenem Tage, wie ein Volk sich wegstiehlt, das zu Schanden geworden, wenn es im Streit geflohen ist.
 GerElb1905 Und das Volk stahl sich in die Stadt hinein an jenem Tage, wie ein Volk sich wegstiehlt, das zu Schanden geworden, wenn es im Streit geflohen ist.
 GerLut1545 Und das Volk verstahl sich weg an dem Tage, da©¬ es nicht in die Stadt kam, wie sich ein Volk verstiehlet, das zuschanden worden ist, wenn's im Streit geflohen ist.
 GerSch Und das Volk stahl sich an jenem Tage in die Stadt hinein, wie ein Volk sich wegstiehlt, das sich sch?men mu©¬, weil es im Kampfe geflohen ist.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ê¥ñ¥ô¥õ¥é¥ø? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í, ¥ø? ¥ë¥á¥ï? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ê¥ñ¥ô¥ð¥ó¥å¥ó¥á¥é ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï?, ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ì¥á¥ö¥ç ¥ó¥ñ¥á¥ð¥ç ¥å¥é? ¥õ¥ô¥ã¥ç¥í.
 ACV And the people slipped away that day into the city, as people who are ashamed sneak away when they flee in battle.
 AKJV And the people got them by stealth that day into the city, as people being ashamed steal away when they flee in battle.
 ASV And the people gat them by stealth that day into the city, as people that are ashamed steal away when they flee in battle.
 BBE And the people made their way back to the town quietly and secretly, as those who are shamed go secretly when they go in flight from the war.
 DRC And the people shunned the going into the city that day as a people would do that hath turned their backs, and fled away from the battle.
 Darby And the people stole away that day into the city, as people steal away when ashamed of fleeing in battle.
 ESV And the people stole into the city that day as people steal in who are ashamed when they flee in battle.
 Geneva1599 And the people went that day into the citie secretly, as people confounded hide them selues when they flee in battell.
 GodsWord That day the troops sneaked into the city as if they had fled from battle and were ashamed of it.
 HNV The people snuck into the city that day, as people who are ashamed steal away when they flee in battle.
 JPS And the people got them by stealth that day into the city, as people that are ashamed steal away when they flee in battle.
 Jubilee2000 And the people entered by stealth that day into the city, as people being ashamed steal away when they flee in battle.
 LITV And the people stole away on that day to go into the city, as the people steal away who are ashamed as they flee in battle.
 MKJV And the people went up secretly into the city that day, as people who are ashamed steal away when they flee in battle.
 RNKJV And the people gat them by stealth that day into the city, as people being ashamed steal away when they flee in battle.
 RWebster And the people withdrew by stealth that day into the city , as people being ashamed steal away when they flee in battle .
 Rotherham And the people stole away, on that day, to go into the city,?as people steal away who are put to shame, when they flee in battle.
 UKJV And the people got them by stealth that day into the city, as people being ashamed steal away when they flee in battle.
 WEB The people snuck into the city that day, as people who are ashamed steal away when they flee in battle.
 Webster And the people withdrew by stealth that day into the city, as people being ashamed steal away when they flee in battle.
 YLT And the people stealeth away, on that day, to go in to the city, as the people steal away, who are ashamed, in their fleeing in battle;
 Esperanto Kaj la popolo kvazaux sxtelmaniere iris en tiu tago en la urbon, kiel sxtelmaniere iras homoj hontigitaj per tio, ke ili forkuris el batalo.
 LXX(o) (19:4) ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ê¥ë¥å¥ð¥ó¥å¥ó¥ï ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ä¥é¥á¥ê¥ë¥å¥ð¥ó¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï¥é ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥õ¥å¥ô¥ã¥å¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø