Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 19Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÕÀÌ ±× ¾ÆµéÀ» À§ÇÏ¿© ½½ÆÛÇÑ´Ù ÇÔÀÌ ±× ³¯¿¡ ¹é¼ºµé¿¡°Ô µé¸®¸Å ±× ³¯ÀÇ ½Â¸®°¡ ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô ½½ÇÄÀÌ µÈÁö¶ó
 KJV And the victory that day was turned into mourning unto all the people: for the people heard say that day how the king was grieved for his son.
 NIV And for the whole army the victory that day was turned into mourning, because on that day the troops heard it said, "The king is grieving for his son."
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¼Ò½ÄÀ» ´©±º°¡°¡ ¿ä¾Ð¿¡°Ô ÀüÇÏ¿´´Ù. "¿Õ²²¼­ ¸ñ³õ¾Æ ¿ï°í °è½Ê´Ï´Ù. ¾Ð»ì·ÒÀÌ Á×¾ú´Ù°í Åë°îÇÏ°í °è½Ê´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ±×³¯ÀÇ ½Â¸®´Â ¿ÀÈ÷·Á ¸ðµç À庴¿¡°Ô ½½ÇÄÀ» ¾Ë°ÜÁÖ°Ô µÇ¾ú´Ù. ¿ÕÀÌ ¾ÆµéÀÇ Á×À½À» ½½ÆÛÇϰí ÀÖ´Ù´Â ¸»ÀÌ ÆÛÁ³À¸¹Ç·Î
 Afr1953 En daardie dag het die oorwinning vir die hele volk 'n roubedryf geword, omdat die volk die dag hoor s? het: Die koning is bedroef oor sy seun.
 BulVeren ¬ª ¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬á¬à¬Ò¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ó ¬Ø¬Ñ¬Ý¬Ö¬Ö¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬é¬å ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß: ¬¸¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ö ¬à¬á¬Ö¬é¬Ñ¬Ý¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan og Sejren blev den Dag til Sorg for alt Folket, fordi det h©ªrte, at Kongen s©ªrgede dybt over sin S©ªn.
 GerElb1871 Und der Sieg wurde an jenem Tage zur Trauer f?r das ganze Volk; denn das Volk h?rte an jenem Tage sagen: Der K?nig ist betr?bt um seinen Sohn.
 GerElb1905 Und der Sieg wurde an jenem Tage zur Trauer f?r das ganze Volk; denn das Volk h?rte an jenem Tage sagen: Der K?nig ist betr?bt um seinen Sohn.
 GerLut1545 Und ward aus dem Siege des Tages ein Leid unter dem ganzen Volk; denn das Volk hatte geh?ret des Tages, da©¬ sich der K?nig um seinen Sohn bek?mmerte.
 GerSch So wurde an jenem Tage dem ganzen Volke der Sieg zum Leid; denn an jenem Tage h?rte das Volk sagen: Der K?nig trauert um seinen Sohn!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ç ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥ì¥å¥ó¥å¥â¥ë¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥ð¥å¥í¥è¥ï? ¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥í¥á ¥ë¥å¥ã¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç, ¥Ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ë¥ô¥ð¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And the victory that day was turned into mourning to all the people, for the people heard say that day, The king grieves for his son.
 AKJV And the victory that day was turned into mourning to all the people: for the people heard say that day how the king was grieved for his son.
 ASV And the (1) victory that day was turned into mourning unto all the people; for the people heard say that day, The king grieveth for his son. (1) Heb salvation )
 BBE And the salvation of that day was changed to sorrow for all the people: for it was said to the people, The king is in bitter grief for his son.
 DRC And the victory that day was turned into mourning unto all the people: for the people heard say that day: The king grieveth for his son.
 Darby And the victory that day was turned into mourning for all the people; for the people heard say that day, The king is grieved for his son.
 ESV So the victory that day was turned into mourning for all the people, for the people heard that day, The king is grieving for his son.
 Geneva1599 Therefore the victorie of that day was turned into mourning to all the people: for the people heard say that day, The King soroweth for his sonne.
 GodsWord The victory of that day was turned into mourning because all the troops heard that the king was grieving for his son.
 HNV The victory that day was turned into mourning to all the people; for the people heard it said that day, ¡°The king grieves for hisson.¡±
 JPS And the victory that day was turned into mourning unto all the people; for the people heard say that day: 'The king grieveth for his son.'
 Jubilee2000 And that day the salvation was [turned] into mourning for all the people, for the people heard it said that day how the king was grieved for his son.
 LITV And the deliverance on that day became mourning to all the people, for the people had heard on that day, saying, The king is grieving for his son.
 MKJV And the victory that day was turned into mourning to all the people. For the people heard it said that day how the king was grieved for his son.
 RNKJV And the victory that day was turned into mourning unto all the people: for the people heard say that day how the king was grieved for his son.
 RWebster And the victory that day was turned into mourning to all the people : for the people heard it said that day how the king was grieved for his son . {victory: Heb. salvation, or, deliverance}
 Rotherham So the victory, on that day, was turned into mourning, with all the people,?for the people heard, on that day, saying, The king is distressed for his son.
 UKJV And the victory that day was turned into mourning unto all the people: for the people heard say that day how the king was grieved for his son.
 WEB The victory that day was turned into mourning to all the people; for the people heard it said that day, ¡°The king grieves for hisson.¡±
 Webster And the victory that day was [turned] into mourning to all the people: for the people heard it said that day how the king was grieved for his son.
 YLT and the salvation on that day becometh mourning to all the people, for the people hath heard on that day, saying, `The king hath been grieved for his son.'
 Esperanto Kaj la triumfo en tiu tago farigxis funebro por la tuta popolo; cxar la popolo auxdis en tiu tago, ke la regxo malgxojas pri sia filo.
 LXX(o) (19:3) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ç ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥å¥é? ¥ð¥å¥í¥è¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ë¥ô¥ð¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø ¥ô¥é¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø