Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 18Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ÆÈ÷¸¶¾Æ½º°¡ ¿ÜÃÄ ¿Õ²² ¾Æ·ÚµÇ Æò°­ÇϿɼҼ­ ÇÏ°í ¿Õ ¾Õ¿¡¼­ ¾ó±¼À» ¶¥¿¡ ´ë°í ÀýÇϸç À̸£µÇ ¿ÕÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ Âù¾çÇϸ®·Î¼ÒÀÌ´Ù ±×ÀÇ ¼ÕÀ» µé¾î ³» ÁÖ ¿ÕÀ» ´ëÀûÇÏ´Â ÀÚµéÀ» ³Ñ°Ü Áּ̳ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï
 KJV And Ahimaaz called, and said unto the king, All is well. And he fell down to the earth upon his face before the king, and said, Blessed be the Lord thy God, which hath delivered up the men that lifted up their hand against my lord the king.
 NIV Then Ahimaaz called out to the king, "All is well!" He bowed down before the king with his face to the ground and said, "Praise be to the LORD your God! He has delivered up the men who lifted their hands against my lord the king."
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌÀ¹°í ¾ÆÈ÷¸¶½º°¡ ¿Õ ¾Õ¿¡ ³ª¿Í ¹®¾ÈÀ» µå¸®°í ³ª¼­ ¾ó±¼À» ¶¥¿¡ ´ë°í ¾þµå·Á ¾Æ·Ú¾ú´Ù. "ÀӱݴÔÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ² Âù¾çÀ» µ¹¸³´Ï´Ù. ¾ßÈѲ²¼­´Â ÀӱݴԲ² ¹Ý±â¸¦ µç ÀÚµéÀ» Ã³Ä¡ÇØ ¹ö¸®¼Ì½À´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÀ¹°í ¾ÆÈ÷¸¶½º°¡ ¿Õ ¾Õ¿¡ ³ª¿Í ¹®¾ÈÀ» µå¸®°í³ª¼­ ¾ó±¼À» ¶¥¿¡ ´ë°í ¾þµå·Á ¾Æ·Ú¾ú´Ù. "ÀӱݴÔÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²² Âù¾çÀ» µ¹¸³´Ï´Ù. ¿©È£¿Í²²¼­´Â ÀӱݴԲ² ¹Ý±â¸¦ µç ÀÚµéÀ» Ã³Ä¡ÇØ ¹ö¸®¼Ì½À´Ï´Ù."
 Afr1953 En Ah¢®ma?s het uitgeroep en aan die koning ges?: Vrede! En hy het hom voor die koning gebuig met sy aangesig na die aarde en ges?: Geloofd sy die HERE u God wat die manne oorgelewer het wat hulle hand teen my heer die koning opgetel het.
 BulVeren ¬ª ¬¡¬ç¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ñ¬ã ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ: ¬®¬Ú¬â! ¬ª ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬ã ¬Ý¬Ú¬è¬Ö ¬Õ¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬à¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬Þ¬Ú, ¬è¬Ñ¬â¬ñ!
 Dan Imidlertid var Ahima'az kommet n©¡rmere og r?bte til Kongen: "Hil dig!" S? kastede han sig ned p? Jorden for Kongen og sagde: "Lovet v©¡re HERREN din Gud, som gav dem, der l©ªftede H?nd mod min Herre Kongen, i din H?nd!"
 GerElb1871 Und Achimaaz rief und sprach zu dem K?nig: Friede! (O. Heil) Und er beugte sich vor dem K?nig auf sein Antlitz zur Erde nieder und sprach: Gepriesen sei Jehova, dein Gott, der die M?nner ?berliefert hat, die ihre Hand erhoben haben wider meinen Herrn, den K?nig!
 GerElb1905 Und Achimaaz rief und sprach zu dem K?nig: Friede! (O. Heil) Und er beugte sich vor dem K?nig auf sein Antlitz zur Erde nieder und sprach: Gepriesen sei Jehova, dein Gott, der die M?nner ?berliefert hat, die ihre Hand erhoben haben wider meinen Herrn, den K?nig!
 GerLut1545 Ahimaaz aber rief und sprach zum K?nige: Friede! Und betete an vor dem K?nige auf sein Antlitz zur Erde und sprach: Gelobt sei der HERR, dein Gott, der die Leute, die ihre Hand wider meinen HERRN, den K?nig, aufhuben, ?bergeben hat!
 GerSch Ahimaaz aber rief und sprach zum K?nig: Friede! Dann warf er sich vor dem K?nig auf sein Angesicht zur Erde nieder und sprach: Gelobt sei der HERR, dein Gott, der die Leute, die ihre Hand wider meinen Herrn, den K?nig, aufgehoben, dahingegeben hat!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Á¥ö¥é¥ì¥á¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á, ¥Ö¥á¥é¥ñ¥å. ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥å¥ä¥á¥õ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ó¥ï? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?.
 ACV And Ahimaaz called, and said to the king, All is well. And he bowed himself before the king with his face to the earth, and said, Blessed be LORD thy God, who has delivered up the men who lifted up their hand against my lord the king.
 AKJV And Ahimaaz called, and said to the king, All is well. And he fell down to the earth on his face before the king, and said, Blessed be the LORD your God, which has delivered up the men that lifted up their hand against my lord the king.
 ASV And Ahimaaz called, and said unto the king, (1) All is well. And he bowed himself before the king with his face to the earth, and said, Blessed be Jehovah thy God, who hath delivered up the men that lifted up their hand against my lord the king. (1) Heb Peace )
 BBE And Ahimaaz, crying out to the king, said, It is well. And falling down before the king, with his face to the earth, he said, May the Lord your God be praised, who has given up the men who took up arms against my lord the king!
 DRC And Achimaas crying out, said to the king: God save thee, O king. And falling down before the king with his face to the ground, he said: Blessed be the Lord thy God, who hath shut up the men that have lifted up their hands against the lord my king.
 Darby And Ahimaaz called and said to the king, Peace! And he fell down to the earth on his face before the king, and said, Blessed be Jehovah thy God, who has delivered up the men that lifted up their hand against my lord the king.
 ESV Then Ahimaaz cried out to the king, All is well. And he bowed before the king with his face to the earth and said, (See Gen. 14:20) Blessed be the Lord your God, who has delivered up the men who raised their hand against my lord the king.
 Geneva1599 And Ahimaaz called, and sayde vnto the King, Peace be with thee: and he fell downe to the earth vpon his face before the King, and saide, Blessed be the Lord thy God, who hath shut vp the men that lift vp their handes against my lorde the King.
 GodsWord Then Ahimaaz came up to the king, greeted him, and bowed down in front of him. Ahimaaz said, "May the LORD your God be praised. He has handed over the men who rebelled against Your Majesty."
 HNV Ahimaaz called, and said to the king, ¡°All is well.¡± He bowed himself before the king with his face to the earth, and said,¡°Blessed is the LORD your God, who has delivered up the men who lifted up their hand against my lord the king!¡±
 JPS And Ahimaaz called, and said unto the king: 'All is well.' And he bowed down before the king with his face to the earth, and said: 'Blessed be the LORD thy God, who hath delivered up the men that lifted up their hand against my lord the king.'
 Jubilee2000 And Ahimaaz called and said unto the king peace. And he fell down to the earth upon his face before the king, and said, Blessed [be] the LORD thy God, who has delivered up those men that lifted up their hand against my lord the king.
 LITV And Ahimaaz called and said to the king, Peace! And he bowed on his face to the earth to the king and said, Blessed be Jehovah your God who has shut up the men who lifted up their hand against my lord the king.
 MKJV And Ahimaaz called and said to the king, Peace! And he fell down upon his face before the king, and said, Blessed be the LORD your God, who has delivered up the men who lifted up their hand against my lord the king.
 RNKJV And Ahimaaz called, and said unto the king, All is well. And he fell down to the earth upon his face before the king, and said, Blessed be ???? thy Elohim, which hath delivered up the men that lifted up their hand against my master the king.
 RWebster And Ahimaaz called , and said to the king , All is well . And he fell down to the earth upon his face before the king , and said , Blessed be the LORD thy God , who hath delivered up the men that raised their hand against my lord the king . {All...: or, Peace be to thee: Heb. Peace} {delivered...: Heb. shut up}
 Rotherham Then called out Ahimaaz, and said unto the king, Peace! And he bowed himself down to the king, with his face to the earth,?and said?Blessed, be Yahweh thy God, who hath surrendered the men who were lifting up their hand, against my lord the king.
 UKJV And Ahimaaz called, and said unto the king, All is well. And he fell down to the earth upon his face before the king, and said, Blessed be the LORD your God, which has delivered up the men that lifted up their hand against my lord the king.
 WEB Ahimaaz called, and said to the king, ¡°All is well.¡± He bowed himself before the king with his face to the earth, and said,¡°Blessed is Yahweh your God, who has delivered up the men who lifted up their hand against my lord the king!¡±
 Webster And Ahimaaz called, and said to the king, All is well. And he fell down to the earth upon his face before the king, and said, Blessed [be] the LORD thy God, who hath delivered up the men that raised their hand against my lord the king.
 YLT And Ahimaaz calleth and saith unto the king, `Peace;' and he boweth himself to the king, on his face, to the earth, and saith, `Blessed is Jehovah thy God who hath shut up the men who lifted up their hand against my lord the king.'
 Esperanto Kaj Ahximaac ekkriis, kaj diris:Paco al la regxo! Kaj li adorklinigxis antaux la regxo vizagxaltere, kaj diris:Benata estu la Eternulo, via Dio, kiu transdonis la homojn, kiuj levis sian manon kontraux mian sinjoron la regxon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ö¥é¥ì¥á¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ó¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï? ¥á¥ð¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø