¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 18Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÆÄ¼ö²ÛÀÌ À̸£µÇ ³»°¡ º¸±â¿¡´Â ¾Õ¼± »ç¶÷ÀÇ ´ÞÀ½ÁúÀÌ »çµ¶ÀÇ ¾Æµé ¾ÆÈ÷¸¶¾Æ½ºÀÇ ´ÞÀ½Áú°ú °°À¸´ÏÀÌ´Ù ÇÏ´Ï ¿ÕÀÌ À̸£µÇ ±×´Â ÁÁÀº »ç¶÷ÀÌ´Ï ÁÁÀº ¼Ò½ÄÀ» °¡Á®¿À´À´Ï¶ó Çϴ϶ó |
KJV |
And the watchman said, Me thinketh the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good tidings. |
NIV |
The watchman said, "It seems to me that the first one runs like Ahimaaz son of Zadok." "He's a good man," the king said. "He comes with good news." |
°øµ¿¹ø¿ª |
º¸Ãʰ¡ ´Ù½Ã "¾Õ¿¡ ¿À´Â »ç¶÷Àº ±× ´Þ¸®´Â ǰÀÌ »çµ¶ÀÇ ¾Æµé ¾ÆÈ÷¸¶½º °°½À´Ï´Ù" °í ÇÏÀÚ ¿ÕÀº "±×´Â ÁÁÀº »ç¶÷ÀÌ´Ï Èñ¼Ò½ÄÀ» °¡Áö°í ¿ÔÀ» °ÍÀÌ´Ù" ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
º¸Ãʰ¡ ´Ù½Ã "¾Õ¿¡ ¿À´Â »ç¶÷Àº ±× ´Þ¸®´Â ǰÀÌ »çµ¶ÀÇ ¾Æµé ¾ÆÈ÷¸¶½º °°½À´Ï´Ù." °í ÇÏÀÚ ¿ÕÀº "±×´Â ÁÁÀº »ç¶÷ÀÌ´Ï Èñ¼Ò½ÄÀ» °¡Áö°í ¿ÔÀ» °ÍÀÌ´Ù." ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Verder het die wag ges?: Ek sien die gang van die eerste is soos die gang van Ah¢®ma?s, die seun van Sadok. Toe s? die koning: Hy is 'n goeie man, en hy kom met 'n goeie boodskap. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Ø¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬Þ, ¬é¬Ö ¬ä¬Ú¬é¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬Ú¬é¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¡¬ç¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ñ¬ã, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬Õ¬à¬Ü. ¬ª ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬à¬Û ¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬ì¬â ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ú ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ ¬ã ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú ¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú. |
Dan |
Da r?bte V©¡gteren: "Den forreste l©ªber s?ledes, at det ser ud til at v©¡re Ahima'az, Zadoks S©ªn!" Kongen sagde: "Det er en god Mand, han kommer med godt Bud!" |
GerElb1871 |
Und der W?chter sprach: Ich sehe den Lauf des ersten an f?r den Lauf des Achimaaz, des Sohnes Zadoks. Und der K?nig sprach: Das ist ein guter Mann, und er kommt zu guter Botschaft. |
GerElb1905 |
Und der W?chter sprach: Ich sehe den Lauf des ersten an f?r den Lauf des Achimaaz, des Sohnes Zadoks. Und der K?nig sprach: Das ist ein guter Mann, und er kommt zu guter Botschaft. |
GerLut1545 |
Der W?chter sprach: Ich sehe des ersten Lauf als den Lauf Ahimaaz, des Sohns Zadoks. Und der K?nig sprach: Es ist ein guter Mann und bringet eine gute Botschaft. |
GerSch |
Der W?chter sprach: Mir scheint, der erste L?ufer sei Ahimaaz, der Sohn Zadoks! Da sprach der K?nig: Er ist ein guter Mann und bringt gute Botschaft! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥ò¥ê¥ï¥ð¥ï?, ¥Ó¥ï ¥ó¥ñ¥å¥î¥é¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ï¥é ¥õ¥á¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ø? ¥ó¥ï ¥ó¥ñ¥å¥î¥é¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ö¥é¥ì¥á¥á?, ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ä¥ø¥ê. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô?, ¥Ê¥á¥ë¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ì¥å ¥á¥ã¥á¥è¥á? ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥á?. |
ACV |
And the watchman said, I think the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and comes with good news. |
AKJV |
And the watchman said, Me thinks the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and comes with good tidings. |
ASV |
And the watchman said, I think the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good tidings. |
BBE |
And the watchman said, It seems to me that the running of the first is like the running of Ahimaaz, the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and his news will be good. |
DRC |
And the watchman said: The running of the foremost seemeth to me like the running of Achimaas the son of Sadoc. And the king said: He is a good man: and cometh with good news. |
Darby |
And the watchman said, I see the running of the foremost like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man; and comes with good news. |
ESV |
The watchman said, I think the running of the first is ([2 Kgs. 9:20]) like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, ([1 Kgs. 1:42]) He is a good man and comes with good news. |
Geneva1599 |
And the watchman said, Me thinketh the running of the formost is like the running of Ahimaaz the sonne of Zadok. Then the King said, He is a good man, and commeth with good tidings. |
GodsWord |
The watchman said, "It seems to me that the first one runs like Ahimaaz, Zadok's son." "He's a good man," the king said. "He must be coming with good news." |
HNV |
The watchman said, ¡°I think the running of the first one is like the running of Ahimaaz the son of Zadok.¡± |
JPS |
And the watchman said: 'I think the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok.' And the king said: 'He is a good man, and cometh with good tidings.' |
Jubilee2000 |
And the watchman said, I think the running of the foremost is like the running of Ahimaaz, the son of Zadok. And the king said, He [is] a good man and comes with good tidings. |
LITV |
And the watchman said, I see the running of the first as the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, This is a good man and he comes with good news. |
MKJV |
And the watchman said, I see the running of the first is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and comes with good news. |
RNKJV |
And the watchman said, Me thinketh the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good tidings. |
RWebster |
And the watchman said , I think the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok . And the king said , He is a good man , and cometh with good news . {Me...: Heb. I see the running} |
Rotherham |
Then said the watchman, It seemeth, to me, that, the running of the foremost, is like the running of Ahimaaz son of Zadok. And the king said, A good man, is he, and, with good tidings, he cometh. |
UKJV |
And the watchman said, It seems to me that the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and comes with good tidings. |
WEB |
The watchman said, ¡°I think the running of the first one is like the running of Ahimaaz the son of Zadok.¡± |
Webster |
And the watchman said, I think the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He [is] a good man, and cometh with good news. |
YLT |
And the watchman saith, `I see the running of the first as the running of Ahimaaz son of Zadok.' And the king saith, `This is a good man, and with good tidings he cometh.' |
Esperanto |
La gardostaranto diris:Mi vidas la kuradon de la unua, gxi estas kiel la kurado de Ahximaac, filo de Cadok. Kaj la regxo diris:Li estas bona homo, kun bona sciigo li venas. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥ò¥ê¥ï¥ð¥ï? ¥å¥ã¥ø ¥ï¥ñ¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ñ¥ï¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ô ¥ø? ¥ä¥ñ¥ï¥ì¥ï¥í ¥á¥ö¥é¥ì¥á¥á? ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ò¥á¥ä¥ø¥ê ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥á¥í¥ç¥ñ ¥á¥ã¥á¥è¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥å¥é? ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥á¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ç¥í ¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é |